सर्वत्र जलप्राप्तिश्च अपि शुष्कं द्रवं फलम् । त्रिभिर्देहस्य धरणं नदीर्वा स्थापयेत्करे
sarvatra jalaprāptiśca api śuṣkaṃ dravaṃ phalam | tribhirdehasya dharaṇaṃ nadīrvā sthāpayetkare
水在一切处皆可得;即使干果亦能流出汁液。凭此三种神力,可维持此身,乃至以手止住——或安置——诸河之流。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Type: river
Scene: A powerful yogin extending a palm toward a rushing river; the current freezes into a vertical wall or parts into channels. Nearby, a basket of dry fruits glistens with dripping water, and a small aura indicates bodily sustenance through subtle powers.
Elemental mastery is portrayed as freedom from scarcity and fear—nature itself becomes supportive to the disciplined seeker.
No specific sacred site is mentioned; the verse remains within a generalized siddhi-catalogue.
None directly; it describes extraordinary capacities (siddhis) rather than a vrata, dāna, or snāna.