न त्वं कृतः केवलसंश्रुतश्च यजुष्येवं व्याहरत्यादिदेव । चतुर्विधा भारती दूरदूरं धृष्टः स्तौमि स्वार्थकामः क्षमैतत्
na tvaṃ kṛtaḥ kevalasaṃśrutaśca yajuṣyevaṃ vyāharatyādideva | caturvidhā bhāratī dūradūraṃ dhṛṣṭaḥ staumi svārthakāmaḥ kṣamaitat
噢太初之神!你非造作之物,亦非仅闻名之事;然而《夜柔吠陀》仍如是称说于你。言语之四种形态只能遥遥触及;我却因自身所求而大胆赞颂你——愿你慈悲宽恕。
Kamaṭha (in the stotra)
Type: kshetra
Scene: Kamaṭha confesses the inadequacy of words and the fourfold speech to fully reach the Primeval Deity, yet offers praise for his own need, asking forgiveness—an inward, contemplative moment within the hymn.
Even when words cannot fully reach the divine, humility and sincere devotion—grounded in Vedic reverence—are accepted.
No tīrtha is named in this verse; it is a theological confession within the hymn to Āditya.
No external rite is prescribed; it models an inner rite of vinaya (repentant humility) during stotra.