परिहार्यः य चेत्तं च विनोन्मत्तः प्रकीर्यते । कामोऽभिलाष इत्युक्तः सं चेत्पुंसा विवर्ज्यते
parihāryaḥ ya cettaṃ ca vinonmattaḥ prakīryate | kāmo'bhilāṣa ityuktaḥ saṃ cetpuṃsā vivarjyate
那种心念之冲动,一经触发便使心神散乱、躁动不安者,应当远离。此名为“欲”(kāma)——贪求与渴望——求善之人当舍离之。
Unspecified (context suggests a dialogue; likely a narrator/teacher voice before 'Bāla uvāca' in v.53)
Listener: Youthful teacher (Kaumāra/Skanda-figure)
Scene: A mind portrayed as a lake; a gust labeled ‘kāma’ ripples and scatters lotus petals; the seeker builds a protective embankment of japa and discipline, restoring stillness.
Desire (kāma) is a mind-scattering force; renouncing it supports inner steadiness and dharmic life.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it focuses on inner discipline rather than sacred geography.
No external rite is prescribed; the instruction is ethical-psychological: avoid and renounce craving.