एकीकृत्य सदा धीमान्नंदभद्रः समास्थितः । तस्यैवं वर्ततः साधोः स्पृहयंत्यपि देवताः
ekīkṛtya sadā dhīmānnaṃdabhadraḥ samāsthitaḥ | tasyaivaṃ vartataḥ sādhoḥ spṛhayaṃtyapi devatāḥ
如是,智者难陀跋陀罗恒常摄心为一,安住不动。见此圣者之行,连诸天也心生向往。
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)
Scene: Nandabhadra seated in unwavering posture, hands in japa or añjali; above, devas hover with reverent longing, their faces expressing admiration rather than superiority.
Steady, integrated living in dharma becomes so luminous that even divine beings admire and aspire to it.
No geographic site is named; the ‘holy place’ is the saint’s stabilized life itself.
No explicit ritual; it highlights ekāgratā (inner collectedness) and steadfast sadācāra.