त्वङ्मात्रसारनिःसारं कदलीसारसंनिभम् । ज्ञात्वैवं दोषवद्देहं यः प्राज्ञः शिथिलीभवेत्
tvaṅmātrasāraniḥsāraṃ kadalīsārasaṃnibham | jñātvaivaṃ doṣavaddehaṃ yaḥ prājñaḥ śithilībhavet
了知此身空虚,所谓“精髓”唯是皮囊,犹如蕉茎之髓;智者见此多过之身,便松解执取与贪著。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A contemplative ascetic or wise devotee sits in stillness, holding a banana stem split open to show its hollow pith, while the body is subtly depicted as fragile and transient; the mood is quiet renunciation.
Contemplating the body’s fragility and fault-filled nature helps the wise relax their clinging and cultivate dispassion.
No site is mentioned; the verse is a vairāgya-oriented reflection rather than a tīrtha-māhātmya.
No ritual act is prescribed; the practice implied is reflective discernment (viveka) leading to detachment.