गायत्री च बृहत्युष्णिग्जगती त्रिष्टुवेव च । अनुष्टुप्पंक्तिरित्युक्ताश्छंदांसि हरयो रवेः
gāyatrī ca bṛhatyuṣṇigjagatī triṣṭuveva ca | anuṣṭuppaṃktirityuktāśchaṃdāṃsi harayo raveḥ
伽耶特丽(Gāyatrī)、布里哈蒂(Bṛhatī)、乌什尼克(Uṣṇik)、阇伽蒂(Jagatī)、特里什图布(Triṣṭubh),以及阿努什图布(Anuṣṭubh)与般克提(Paṅkti)——这些吠陀韵律被宣说为太阳的“骏马”,以圣言有序的节奏承载其光辉。
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Listener: Pāṇḍava
Scene: Seven radiant horses labeled: Gāyatrī, Bṛhatī, Uṣṇik, Jagatī, Triṣṭubh, Anuṣṭubh, Paṅkti—each horse with distinct aura pattern matching its metre; Sūrya’s tejas streams forward as syllabic waves.
Cosmic order is upheld through sacred rhythm—Vedic chandas are portrayed as the Sun’s sustaining power, linking mantra, time, and dharma.
No single tīrtha is named in this verse; it presents a cosmological teaching within the Kaumārikākhaṇḍa context.
No direct ritual is prescribed here; the verse supports mantra-oriented Sūrya-upāsanā by emphasizing chandas.