Adhyaya 35
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 35

Adhyaya 35

本章以那罗陀(Nārada)的发问为缘起,展开一段兼具仪轨与神学意涵的叙事:诸天神合掌来到军荼(Skanda,Guhā)前,郑重启请,并援引胜者之常法——凡战胜仇敌者,当立胜利标志之柱(stambha-cihna)。为纪念军荼之凯旋,诸天建议安置一根由毗湿瓦羯摩(Viśvakarman)所造的殊胜宝柱,并与尊贵的林伽传统相连。军荼允诺后,由释迦/因陀罗(Śakra/Indra)率领的天众在战场上竖立光耀如阎浮檀金(jāmbūnada)之胜利柱,坛场周围以珠宝般的图像庄严。阿普萨罗(Apsarases)与诸天众歌舞庆贺;毗湿奴(Viṣṇu)被描绘为以音乐相和,天雨花雨象征神圣的认可。 继而叙事由纪念之柱转入神体之安立:军荼——三眼主之子——建立“柱主”(Stambheśvara),即湿婆(Śiva)的林伽形相。其旁,军荼又造一井(kūpa),并说恒河(Gaṅgā)自井底涌出,使水之圣性与林伽之圣性相融。本章并规定祖先祭仪:在摩伽月(Māgha)黑半月第十四日,若于此井沐浴并行祖灵供养(pitṛ-tarpaṇa),其功德等同伽耶施罗陀(Gayā-śrāddha)。果报偈(phalaśruti)又言:以香与花礼敬柱主林伽,得大功德,堪比婆阇佩耶祭(Vājapeya);于新月或满月行施罗陀(śrāddha)——尤以“地与海相会”的意象之处——并兼修柱主礼拜,则能令祖先满足、灭除罪垢,终至鲁陀罗(Rudra)之界。章末称此教诲出自鲁陀罗,为悦军荼之心;安立圆满,诸天同声赞叹。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कुमारेण स्थापितोऽत्र कुमारेशस्ततः सुराः । प्रणम्य गुहमूचुश्च प्रबद्धकरसंपुटाः

那罗陀曰:在此处,童子神俱摩罗(斯甘达)建立了俱摩雷沙。随后诸天合掌顶礼,向古诃(斯甘达)启言。

Verse 2

किंचिद्विज्ञापयष्यामो वयं त्वां श्रृणु तत्त्वतः । पूर्वप्रसिद्ध आचारः प्रोच्यते जयिनामयम्

我们欲向汝启禀一事——请如实聆听。此乃古来著名之行仪,宣说给求胜之人。

Verse 3

जयंति ये रणे शत्रूंस्तैः कार्यः स्तंभचिह्नकः । तस्मात्तव जयोद्द्योतनिमित्तं स्तंममुत्तमम्

凡于战阵中克敌者,当立柱为胜利之标记。故为昭示汝之凯旋,当竖立最胜之胜利柱。

Verse 4

नक्षिपाम वयं यावत्त्मनुज्ञातुमर्हसि । विश्वकर्मकृतं यच्च तृतीयं लिंगमुत्तमम्

只要你赐予许可,我们便立刻将其安置于此——并一同安奉那由毗湿瓦羯摩所造的至上第三灵伽。

Verse 5

तस्य स्तंभाग्रतसतं च संस्थापय शिवात्मज । एवमुक्ते सुरैः स्कन्दस्ततेत्याह महामनाः

噢,湿婆之子啊,请在那柱前安立一百(圣徽)。诸天如此启请,伟大心灵的斯坎达答曰:“如是。”

Verse 6

ततो हृष्टाः सुरगणाः शक्राद्याः स्तंभमुत्तमम् । जांबूनदमयं शुभ्रं रणभूमौ विनिक्षिपुः

于是诸神之众——因陀罗等——欢喜无量,在战场上安置了一根最胜之柱,皎然辉耀,乃阎浮那陀金所成。

Verse 7

परितः स्थंडिलं दिक्षु सर्वरत्नमयं तु ते । तत्र हृष्टाश्चाप्सरसो ननृतुर्दशधा शुभाः

四周诸方,他们营造一处圣洁平坛,饰以一切珍宝。其间,吉祥的阿普萨拉斯欢欣起舞,列作十重舞阵。

Verse 8

मातरो मंगलान्यस्य जगुः स्कन्दस्य नंदिताः । इंद्राद्या ननृतुस्तत्र स्वयं विष्णुश्च वादकः

诸母神为斯坎达而欢悦,唱起吉祥圣歌。因陀罗等在彼处起舞,而毗湿奴亲自执乐为奏。

Verse 9

पेतुः खात्पुष्पवर्षाणि देववाद्यानि सस्वनुः । एवं स्तंभं समारोप्य जयाख्यं विश्वनंदकः

天降花雨,诸天乐器齐鸣回响。于是,斯甘达——令诸世界欢悦者——立起名为“阇耶”(胜利)的圣柱,继而前行。

Verse 10

स्तम्भेश्वरस्ततो देवः स्थापितस्त्र्यक्षसूनुना । विरिंचिप्रमुखैर्देवैर्जातानन्दैः समं तदा

随后,三眼主(湿婆)之子安立了柱主神“斯坦毗湿伐罗”。当时,以毗林支(梵天)为首的诸天一同欢喜。

Verse 11

हरिहरादित्युक्तैस्तैः सेन्द्रैर्मुनिगणैरपि । तस्यैव पश्चिमे भागे शक्त्यग्रेण महात्मना

与被称为哈利(毗湿奴)、哈罗(湿婆)与阿底提耶(太阳神)的诸神同在,又有因陀罗及众仙圣相随;就在那圣所的西侧,大心者手执圣矛“沙克提”在前,引领并继续行诸仪业。

Verse 12

गुहेन निर्मितः कूपो गंगा तत्र तलोद्भवा । माघस्य च चतुर्दश्यां कृष्णायां पितृतर्पणम्

在那里,古诃(斯甘达)凿成一井,恒河自其深处涌现。又于摩伽月黑半月之第十四日,当在此为祖灵(Pitṛ)行“塔尔帕那”献水之礼。

Verse 13

कूपे स्नानं नरः कृत्वा भक्त्या यः पांडुनंदन । गयाश्राद्धेन यत्पुण्यं तत्फलं लभते स्फुटम्

噢,般度之子!凡以虔敬之心在此井中沐浴者,必将明明白白获得与在伽耶行施罗陀(śrāddha)祭祖同等的功德。

Verse 14

स्तंभेश्वरं ततो देवं गन्धपुष्पैः प्रपूजयेत् । वाजपेयफलं प्राप्य मोदते रुद्रसद्मानि

随后应以香料与花供奉斯坦毗湿伐罗神;得获瓦阇佩耶祭的功果,便在鲁陀罗的居处中欢喜。

Verse 15

पौर्णमास्याममावास्यां महीसागरसंगमे । श्राद्धं कृत्वा च योऽभ्यर्च्चेंत्स्तंभेश्वरमकल्मषः

在摩希河与大海的汇合处,于满月日或新月日,凡先行施作施罗陀祭而后礼拜斯坦毗湿伐罗者,便得离垢清净。

Verse 16

पितरस्तस्य तृप्यंति तृप्ता यच्छंति चाशिषः । स भित्त्वा सर्वपापानि रुद्रलोके महीयते

他的祖灵得以满足;既已满足,便赐予祝福。摧破一切罪业之后,他在鲁陀罗之界受人尊崇。

Verse 17

इत्याह भगवान्रुद्रः स्कन्दस्य प्रीतये पुरा । एवमेव चतुर्थं च स्थापितं लिंगमुत्तमम्

往昔,世尊鲁陀罗如是宣说,为令斯坎达欢喜。亦以同样方式,又建立了第四尊最胜林伽。

Verse 18

प्रणेमुर्देवताः सर्वे साधुसाध्विति ते जगुः

诸天神众皆俯首礼敬,并齐声赞叹:“善哉!善哉!”