तिरस्कृता विप्रलब्धाः शप्ताः क्षिप्ताः प्रपीडिताः । रुद्रभक्ताः कुलं सर्वं निर्दहंति हताः किमु
tiraskṛtā vipralabdhāḥ śaptāḥ kṣiptāḥ prapīḍitāḥ | rudrabhaktāḥ kulaṃ sarvaṃ nirdahaṃti hatāḥ kimu
若鲁德拉(Rudra)的信徒受到侮辱、欺骗、诅咒、击打或压迫,他们能焚毁整个家族——更何况是被杀害呢?
Tāraka (implied, continuing the same speech)
Listener: Implied audience within the story and the reciter’s audience
Scene: A stark admonition visualized: Rudra’s devotees, though seemingly harmed, blaze with inner fire that can consume an offender’s lineage; imagery of a family tree or ancestral line being scorched by a spiritual flame.
Devotee-offense (bhakta-aparādha) is portrayed as gravely destructive, carrying karmic consequences that can extend to one’s family line.
No tīrtha is mentioned; the teaching is ethical and devotional rather than geographical.
None; it is a warning against disrespecting or harming Rudra’s devotees.