राक्षसाश्चान्यदेवाश्च गन्धर्वा भुजगास्तथा । नद्यो नदाः समुद्राश्च मुनयोऽप्सरसां गणाः
rākṣasāścānyadevāśca gandharvā bhujagāstathā | nadyo nadāḥ samudrāśca munayo'psarasāṃ gaṇāḥ
罗刹与诸余天神,乾闼婆与龙蛇亦然;江河溪流与大海;牟尼圣者与阿普萨拉斯诸天女之众——
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Scene: A vast panoramic procession: rākṣasas, devas, gandharvas with instruments, nāgas with jeweled hoods; personified rivers as graceful goddesses, streams as youthful attendants, oceans as towering blue deities; sages and apsaras in layered ranks.
The Purāṇic vision presents all orders of life—celestial, terrestrial, and aquatic—as woven into the divine unfolding of dharma.
No single tīrtha is singled out; however, the mention of rivers and oceans aligns with the Skanda Purāṇa’s broader sacred-geography worldview.
None in this verse.