रम्यां मनोरमां भूमिं न पश्यामि कथंचन । भृगुरुवाच । विप्राणां स्थापनार्थाय मयापि भ्रमता पुरा
ramyāṃ manoramāṃ bhūmiṃ na paśyāmi kathaṃcana | bhṛguruvāca | viprāṇāṃ sthāpanārthāya mayāpi bhramatā purā
“我无论如何也看不见一处真正秀美而吉祥的土地。”婆利古(Bhṛgu)说道:“从前我也曾漂游四方,为安置婆罗门而寻求一处所在——”。
Bhṛgu (explicit)
Listener: Nārada
Scene: Bhṛgu, staff in hand, speaks while recalling long wanderings across the earth, his gaze searching for a land fit for dharma and brāhmaṇa establishment; the background suggests varied landscapes fading into distance.
A truly dharmic foundation (settlement, donation, worship) requires a place aligned with purity and auspiciousness, not mere worldly attractiveness.
The identification unfolds next: the Mahī river, described as embodying all tīrthas, and her ocean-confluence.
Vipra-sthāpana (establishing/settling brāhmaṇas) is introduced as the motivating dharmic aim.