पत्नीसरूपतां कृत्वा कामयामास पावकम् । दिव्यं रूपमरूंधत्याः कर्तुं न शकितं तया
patnīsarūpatāṃ kṛtvā kāmayāmāsa pāvakam | divyaṃ rūpamarūṃdhatyāḥ kartuṃ na śakitaṃ tayā
她化作妻子之形,以欲念求近帕瓦迦(阿耆尼);然而她终究不能为自己塑成阿伦达蒂那般的神圣妙相。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A figure adopts the semblance of a devoted wife and approaches Agni (Pāvaka) with longing; beside this, an implied contrast: the serene, unmatchable divine aura of Arundhatī that cannot be replicated by mere appearance.
Outer disguise cannot replicate inner virtue; Arundhatī symbolizes steadfast dharma that cannot be imitated by mere appearance.
No tīrtha is mentioned; the verse is ethical-symbolic within the narrative.
None; it contrasts desire-driven action with the ideal of pativratā-dharma.