त्वयाख्येयं मम शुबे युक्तं पश्चात्करोम्यहम् । तथेत्युक्ते तया देव्या ययौ देवी गिरिं प्रति
tvayākhyeyaṃ mama śube yuktaṃ paścātkaromyaham | tathetyukte tayā devyā yayau devī giriṃ prati
“吉祥者啊,请将当传之言告知于我;其后我必依正法而行。”女神如此说道后,天女(帕尔瓦蒂)便启程向山而去。
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced for Māheśvarakhaṇḍa)
Type: peak
Listener: Sages / internal participants
Scene: A brief decisive moment: the trusted goddess agrees; Girijā then departs toward the mountain—ornaments subdued, attendants behind, the path rising into alpine space.
Dharma begins with right counsel and then right action—hearing what is proper (yukta) precedes doing it.
A general sacred mountain/Himālaya setting is implied; no named tīrtha appears in this verse.
None explicitly; it introduces the movement toward ascetic practice and sacred geography.