इत्युक्तो दंडवद्देवीं प्रणम्यावस्थितः पुरः । माता ततस्तमालिंग्य कृत्वोत्संगे च वीरकम्
ityukto daṃḍavaddevīṃ praṇamyāvasthitaḥ puraḥ | mātā tatastamāliṃgya kṛtvotsaṃge ca vīrakam
他闻言便如杖般全身投地礼拜女神,随后立于她前。于是圣母拥抱他,并将毗罗迦(Vīraka)安置在自己膝上。
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Scene: A devotee/child stands before Umā after a full prostration; the Mother lifts and embraces him, placing Vīraka on her lap—an intimate, domestic divine tableau with Gaṇas nearby.
Complete surrender (daṇḍavat praṇāma) draws the compassionate, motherly embrace of the Divine.
No location is praised in this verse; it focuses on devotional gesture and Devī’s response.
The implied devotional practice is daṇḍavat-praṇāma (full prostration) as an expression of humility.