ततो विघ्नपतिर्देवैः संस्तुतः प्रमतार्तिहा । चकार तेषां कृत्यानि विघ्नानि दितिजन्मनाम्
tato vighnapatirdevaiḥ saṃstutaḥ pramatārtihā | cakāra teṣāṃ kṛtyāni vighnāni ditijanmanām
随后,障碍之主毗伽那帕提为诸天所赞颂,能除去湿婆侍从普罗摩塔众的忧苦;他遂奉行所托之事,为狄蒂一系所生的阿修罗制造重重障碍。
Narrator (Sūta)
Scene: Devas in a semicircle offer hymns; Vighnapati stands poised, receiving stuti. Behind him, Śiva’s attendants (pramathas) appear relieved as their distress is removed. In the distance, shadowy asuras encounter sudden बाधा—broken chariots, tangled paths, failing weapons—symbolic rather than gory.
Divine power operates as both remover and placer of obstacles—supporting dharma and restraining adharma.
No tīrtha is cited; the verse is part of the cosmic narrative of devas and daityas.
None explicitly; it describes Vighnapati’s divinely assigned function.