समागतं च तत्सव विना दैत्यैर्दुरात्मभिः । स्थावरं जंगमं यच्च विश्वं विष्णुपुरोगमम्
samāgataṃ ca tatsava vinā daityairdurātmabhiḥ | sthāvaraṃ jaṃgamaṃ yacca viśvaṃ viṣṇupurogamam
于是众皆云集——唯独恶心的达那婆(Dānava)未至。宇宙中一切静者与动者皆来赴会,以毗湿奴(Viṣṇu)为先导。
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style
Scene: A vast procession of all beings—trees, mountains personified, animals, humans, sages, devas—moving toward the wedding; Viṣṇu at the front; Dānavas absent in shadowed margins.
Auspicious dharmic events attract all creation, while adharma (wicked intent) naturally excludes itself from sacred participation.
No single tīrtha is named; the verse emphasizes the universal scope of the divine wedding and the dharmic assembly.
None; it describes attendance at an auspicious divine rite and the moral qualification implied for participation.