हुंकाराः प्रणवाश्चैव इतिहासाः सहस्रशः । कोटिशश्च तथा देवा महेंद्राद्याः सवाहनाः
huṃkārāḥ praṇavāścaiva itihāsāḥ sahasraśaḥ | koṭiśaśca tathā devā maheṃdrādyāḥ savāhanāḥ
无量“吽迦罗”的呼啸与神圣的“唵”(Oṃ)之音同时响起;又有千千万万的史诗(itihāsa)诵唱回荡。诸天亦然——以摩诃因陀罗(因陀罗)为首,亿万而来,各乘其天乘神驾。
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: A roaring celestial gathering: banners and drums, gods arriving on their vāhanas—Indra on Airāvata, others on chariots and animals—while priests and bards chant Oṃ and recite epics in countless circles; the air vibrates with huṃkāras.
All divine powers and sacred sound (Oṃ) converge in support of Mahādeva, showing Śiva’s supreme leadership over the cosmic order.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a cosmic muster-scene within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
None explicitly; the verse emphasizes sacred sound (praṇava) and devotional remembrance through epic recitation.