इत्युक्ता पार्वती प्राह नाहं दत्तं च दक्षिणम् । ददामि कस्यचिद्विप्र देवदेवाय कल्पितम्
ityuktā pārvatī prāha nāhaṃ dattaṃ ca dakṣiṇam | dadāmi kasyacidvipra devadevāya kalpitam
帕尔瓦蒂闻言说道:“我的达克希那(dakṣiṇā,供养之礼)尚未施与。婆罗门啊,我唯在其已奉献给天中之天、众神之主(湿婆)时,才将它交付于人。”
Pārvatī
Scene: Pārvatī responds with clarity: she has not yet given her dakṣiṇā; she gives only when it is meant for Devadeva—her gaze steady, devotional, and discerning.
Gifts (dakṣiṇā) should be given with right intention—dedicated to the highest divine purpose, not from impulse or pride.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śaiva devotional intent and dhārmic giving.
Dakṣiṇā (charitable gift/fee) is referenced, emphasizing that it should be properly intended for Devadeva (Śiva).