प्रवेपमानेन मुखेन युज्यताचलेन गात्रेण च संभ्रमाकुलः । ततस्तु तस्यास्त्रवराभिमंत्रितः शरोर्धचंद्रः प्रसभं महारणे
pravepamānena mukhena yujyatācalena gātreṇa ca saṃbhramākulaḥ | tatastu tasyāstravarābhimaṃtritaḥ śarordhacaṃdraḥ prasabhaṃ mahāraṇe
他面容颤抖,身躯不稳,惊惶失措。随即在那场大战中,一件上等兵器——形如半月、以真言加持的神箭——猛然被放出,直取其身。
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: The asura’s face quivers, limbs shake; the half-moon-shaped arrow, mantra-charged, surges forward with force across the battlefield, cutting through the illusion’s residue.
Fear destabilizes the mind and body; disciplined, consecrated action (mantra-śakti) is portrayed as decisive in upholding dharma.
No tīrtha is referenced; the focus is the dharmic battle narrative.
No ritual is prescribed, though the verse alludes to mantra-consecration (abhimantraṇa) as a sacred empowerment.