भवंतो यज्ञभोक्तारः सतामिष्टाश्च सात्त्विकाः । स्वेस्वे पदे स्थिता नित्यं जगतः पालने रताः
bhavaṃto yajñabhoktāraḥ satāmiṣṭāśca sāttvikāḥ | svesve pade sthitā nityaṃ jagataḥ pālane ratāḥ
汝等为祭祀(yajña)之受享者,为贤善所爱,安住于萨埵之清净。各安其位,恒常致力于护持与守护世界。
Deductive (contextual): a leading Deva addressing the assembled gods
Listener: Devas (addressed collectively)
Scene: Indra praises the devas as yajña-enjoyers and protectors of the world, each steady in their post; the assembly appears radiant, disciplined, and unified in purpose.
Cosmic order is sustained when pure-minded beings faithfully uphold their assigned duties (svadharma) for the welfare of the world.
No specific site is praised; the verse frames devas as guardians of dharma in the wider purāṇic cosmos.
Yajña is referenced as the sacred offering through which devas receive their due, but no specific rite is prescribed here.