ब्रह्मोवाच । तपसो न परं किंचित्तपो हि महतां धनम् । तपसा प्राप्यते सर्वं तपोयोग्योऽसि पुत्रक
brahmovāca | tapaso na paraṃ kiṃcittapo hi mahatāṃ dhanam | tapasā prāpyate sarvaṃ tapoyogyo'si putraka
梵天说道:没有任何事物高于苦行(tapas);苦行实为大德之财。由苦行,一切皆可得。亲爱的孩子,你堪能修持苦行。
Brahmā
Listener: Vajrāṅga (addressed as ‘putraka’/son)
Scene: Brahmā, serene and four-faced, instructs a young aspirant (Vajrāṅga) on the supremacy of tapas; a quiet hermitage atmosphere with sacrificial fire and palm-leaf manuscripts.
Tapas is presented as the supreme spiritual capital—greater than kingship—through which all worthy attainments become possible.
No tīrtha is specified; the verse functions as a universal Purāṇic doctrine praising tapas.
Tapas itself is the prescription—undertaking disciplined austerity as a means to spiritual and worldly attainment.