देवदूत उवाच । नवीकृताधुना कीर्तिस्तव भूपाल निर्मला । त्रिलोक्यामपि तच्छीघ्रं विमानमिदमारुह
devadūta uvāca | navīkṛtādhunā kīrtistava bhūpāla nirmalā | trilokyāmapi tacchīghraṃ vimānamidamāruha
天界使者说道:“大王啊,你清净无瑕的名声如今已焕然更新;它将迅速传遍三界。因此,请即刻登上这辆天车。”
Devadūta (divine messenger)
Listener: Indradyumna
Scene: The devadūta addresses the king: his fame is renewed and will spread through the three worlds; the messenger urges immediate ascent into the vimāna.
Pure merit renews one’s kīrti (sacred reputation), and that spiritual radiance is said to reach beyond the human realm.
No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes the fruit of dharma as fame and heavenly ascent.
No direct rite is prescribed here; it is a narrative instruction to ascend the vimāna, indicating the reward of prior dharmic deeds.