नार्युवाच । ततोभिवाद्य तं विप्रं कृत्वा चैव प्रदक्षिणम्
nāryuvāca | tatobhivādya taṃ vipraṃ kṛtvā caiva pradakṣiṇam
女子说道:“于是她恭敬礼拜那位婆罗门,并且又绕行其右(作右绕礼,pradakṣiṇā)。”
Nārī (a woman; spokesperson among the afflicted women)
Scene: A woman respectfully salutes a brāhmaṇa and walks clockwise around him in pradakṣiṇā, hands folded, head slightly bowed; the setting suggests an āśrama or riverbank.
Dharma begins with humility—showing reverence to the virtuous (vipra) through salutation and circumambulation.
No specific tīrtha is named in this verse; the narrative is transitioning toward guidance about sacred places.
Pradakṣiṇā (clockwise circumambulation) and abhivādana (respectful salutation) are indicated as acts of reverence.