इतो निषीदेति समानपूर्वं त्वं मे समस्तप्रभुतैकहेतुः । दूरेपि तिष्ठन्निकटस्त्वमेव त्वत्तो न कश्चिन्मम कार्यकर्ता
ito niṣīdeti samānapūrvaṃ tvaṃ me samastaprabhutaikahetuḥ | dūrepi tiṣṭhannikaṭastvameva tvatto na kaścinmama kāryakartā
“请在此就座,坐于与你相称之位。唯你一人,是我一切主宰威权的唯一根因。纵使你立于远处,你实则在近旁;除你之外,无人能成就我的诸事。”
Śiva (addressing Viṣṇu; deduced from prior verse)
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: Śiva gestures to Viṣṇu to sit in an honored place; the two deities face each other with mutual reverence, conveying closeness beyond physical distance; attendants and sages witness the exchange.
Divine cooperation and mutual honoring are upheld—true power is rooted in dharma and the sustaining presence of the Supreme, near even when unseen.
Kāśī’s Muktimaṇḍapa narrative frame, where the highest deities converse in a liberation-charged sacred space.
None; it is theological dialogue emphasizing dependence, proximity, and divine agency.