Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 7

अष्टाशीतिसहस्राणि शौनकाद्यास्तपोधनाः । त्रिपुंड्रितमहाभाला लसद्रुद्राक्षमालिनः

aṣṭāśītisahasrāṇi śaunakādyāstapodhanāḥ | tripuṃḍritamahābhālā lasadrudrākṣamālinaḥ

共有八万八千位苦行仙人,以绍那迦为首,富有苦修之德财;额广而绘三道圣灰线(三横纹),并佩戴光耀的鲁陀罗叉念珠。

aṣṭāśīti-sahasrāṇieighty-eight thousand
aṣṭāśīti-sahasrāṇi:
Karta (Subject as number/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṣṭāśīti (संख्या) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; द्विगु-समासः (numeral compound)
śaunaka-ādyāḥbeginning with Śaunaka
śaunaka-ādyāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaunaka + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः—शौनकः आदिः येषाम्
tapo-dhanāḥthose rich in austerity
tapo-dhanāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapas + dhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—तपः धनं येषाम् (whose wealth is austerity)
tripuṃḍrita-mahābhālāḥhaving broad foreheads marked with the triple tilaka
tripuṃḍrita-mahābhālāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri + puṇḍra + ita (कृदन्त) + mahā + bhāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—त्रिपुण्ड्रेण इतं (अङ्कितं) महाभालं येषाम्
lasat-rudrākṣa-mālinaḥwearing shining rudrākṣa garlands
lasat-rudrākṣa-mālinaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlasat (कृदन्त) + rudrākṣa + mālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—लसद्रुद्राक्षमाला यस्य सः (wearing shining rudrākṣa garlands)

Narrator (contextual; likely Skanda speaking within Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Naimiṣāraṇya

Type: kshetra

Scene: A vast assembly of ascetics—Śaunaka at the forefront—foreheads bearing tripuṇḍra, rudrākṣa malas gleaming; they sit around sacrificial fires and discussion circles in the forest.

Ś
Śaunaka
R
Rudrākṣa
T
Tripuṇḍra
A
Ascetics of Naimiṣāraṇya

FAQs

Outer sacred marks (vibhūti, tripuṇḍra, rudrākṣa) are portrayed as signs of an inner life of tapas and devotion.

The setting is Naimiṣāraṇya, implied from the preceding verse, as a renowned gathering-place of sages.

Implied Shaiva observances: wearing tripuṇḍra and rudrākṣa as devotional disciplines, though not framed as a formal injunction here.