पारावत उवाच । कति नाम न संतीह सुभगे व्योमचारिणः । कति देवालयेष्वेषु खगा नोपविशंति हि
pārāvata uvāca | kati nāma na saṃtīha subhage vyomacāriṇaḥ | kati devālayeṣveṣu khagā nopaviśaṃti hi
雄鸽说道:“有福的你啊,此处有多少翱翔天际的生灵!又有多少飞鸟,连这些神庙都不曾停栖。”
Pārāvata (the male pigeon)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A wide view of multiple small shrines and temple roofs in Kāśī; flocks of birds wheel in the sky while a few perch on cornices; the pigeon speaks as if counting the multitude.
Sacred places exist, yet fear and restlessness can prevent beings from taking refuge—inner steadiness is required to benefit from holy environments.
The setting belongs to Kāśī (Vārāṇasī) and its devalayas (temples), a key motif of the Kāśīkhaṇḍa.
None explicitly; the verse alludes to temples as places of refuge.