वाराणस्याः स्तुतिमपि यो निशम्यानुमोदते । अपि ब्रह्मांडमखिलं ध्रुवं तेनानुमोदितम्
vārāṇasyāḥ stutimapi yo niśamyānumodate | api brahmāṃḍamakhilaṃ dhruvaṃ tenānumoditam
凡是听闻对瓦拉纳西(Vārāṇasī)的赞颂而心生随喜、表示赞同者——由此人,确然连整个宇宙、全体梵卵(brahmāṇḍa)也都被认可与印可。
Śiva (Hara/Bhava)
Even appreciative assent to Kāśī’s glorification is spiritually potent; it aligns one with cosmic auspiciousness and dharma.
Vārāṇasī (Kāśī), specifically through its stuti (praise).
Śravaṇa (hearing) of Kāśī-stuti and anumodana (joyful approval/assent) are implied devotional acts.