स्वयं गृहीत्वा नियमं यस्त्यजेदजितेंद्रियः । तं प्रापय दुराधर्षं बहुभ्रमरदंशके
svayaṃ gṛhītvā niyamaṃ yastyajedajiteṃdriyaḥ | taṃ prāpaya durādharṣaṃ bahubhramaradaṃśake
“凡自立誓愿而又弃之者——诸根未伏——将那难堪之徒送往万蜂螫刺之处。”
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A vow-breaker is driven toward a tormenting grove where swarms of bees sting relentlessly; the figure shields his face, while Yama-dūtas point toward the buzzing mass, symbolizing the ‘many stings’ of consequences from many small lapses.
A vow is sacred; abandoning observances due to uncontrolled senses is treated as a serious breach of dharma with painful results.
The Kāśīkhaṇḍa context elevates Kāśī as the sacred setting for dharma and liberation teachings, though this verse itself is ethical rather than topographical.
The implied prescription is steadfast maintenance of one’s niyama/vrata once undertaken.