दिगंगनाः प्रार्थयंति यत्प्रयागानिलानपि । तेपि नः पावयिष्यंति किं कुर्मः पंगवो वयम्
digaṃganāḥ prārthayaṃti yatprayāgānilānapi | tepi naḥ pāvayiṣyaṃti kiṃ kurmaḥ paṃgavo vayam
诸方之天女甚至向普拉亚伽之风祈求:“连它们也将净化我们;我们这些残缺者,又当如何?”她们如是哀叹。
Skanda
Tirtha: Prayāga
Type: sangam
Scene: Personified direction-maidens (dik-kanyās) stand at the edges of the world, hands folded, pleading to the winds that blow from Prayāga; the wind is shown as a subtle deity carrying sacred mist toward them.
Prayāga’s purity is so pervasive that even its air is depicted as sanctifying—holiness extends beyond water to the entire sacred environment.
Prayāga, specifically its ‘anila’ (winds/air) as a sanctifying presence.
No direct prescription; it poetically supports the broader Prayāga purification theme (snāna and tīrtha-contact).