त्वं देवि वेदजननी प्रणवस्वरूपा गायत्र्यसि त्वमसि वै द्विजकामधेनुः । त्वं व्याहृतित्रयमिहाऽखिलकर्मसिद्ध्यै स्वाहास्वधासि सुमनः पितृतृप्तिहेतुः
tvaṃ devi vedajananī praṇavasvarūpā gāyatryasi tvamasi vai dvijakāmadhenuḥ | tvaṃ vyāhṛtitrayamihā'khilakarmasiddhyai svāhāsvadhāsi sumanaḥ pitṛtṛptihetuḥ
女神啊,你是吠陀之母,是圣音普罗那瓦(Oṃ)的本体;你是伽耶特丽(Gāyatrī),实为二次生者的如意神牛(kāmadhenu)。你是三句宣称(vyāhṛti:bhūḥ、bhuvaḥ、svaḥ),令一切仪轨得以成就;你亦是“svāhā”与“svadhā”,使诸天与祖灵得满足的因由,慈惠者啊。
Devotee/Narrative voice within the stotra (contextual: Maṅgalāgaurī praise)
Tirtha: Kāśī (as mantra-śakti seat)
Type: kshetra
Scene: The Devī appears as a radiant embodiment of sacred syllables: Oṃ above her crown, Gāyatrī as a luminous meter-grid, the three vyāhṛtis as three spheres, and ‘svāhā/svadhā’ as flames and libations reaching devas and pitṛs.
The Goddess is identified with Vedic mantra-power itself, showing that devotion and ritual efficacy share a single divine source.
Implicitly Kāśī, where Maṅgalāgaurī is praised as the Veda’s living essence within the Kāśī Khaṇḍa context.
It references Vedic ritual elements—vyāhṛtis, svāhā (deva offerings), and svadhā (pitṛ offerings)—as empowered by the Goddess.