Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 44

शिशूनां शांतिकारीणि गर्भशांतिकराणि च । रणे राजकुले वापि विवादे जयदान्यपि

śiśūnāṃ śāṃtikārīṇi garbhaśāṃtikarāṇi ca | raṇe rājakule vāpi vivāde jayadānyapi

此诸名能为婴孩带来安宁,亦能护持胎藏、令孕育平安;于战阵之中、王庭之内,乃至争讼之时,亦赐胜利。

शिशूनाम्of infants/children
शिशूनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; सम्बन्ध
शान्तिकारीणिpeace-bringing
शान्तिकारीणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्ति + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (peace-causing)
गर्भशान्तिकराणिbringing peace/protection for the womb (pregnancy)
गर्भशान्तिकराणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्भ + शान्ति + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण
राजकुलेin the royal court/family
राजकुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
विवादेin dispute/litigation
विवादे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
जयदानिvictory-giving
जयदानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजय + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (victory-giving)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: Triptych: (1) mother-to-be with protective lamp and japa, (2) cradle-side blessing for an infant, (3) a royal court and a battlefield where the reciter stands composed, victory implied.

K
Kāśī
Y
Yoginīs

FAQs

Dharmic recitation is portrayed as supporting social and personal wellbeing—protecting children, pregnancy, and restoring order in conflict.

Kāśī remains the implicit sacred backdrop of these promised fruits in the Kāśīkhaṇḍa.

The implied prescription is continuing the recitation of the names as a śānti (appeasement/protection) and jaya (victory) practice.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App