Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 31

सप्ताश्व एकः स्वर्लोके नितरां भासतेंऽशुमान् । सदंशुकाः प्रतिदिनं बह्वश्वास्तत्पुरौकसः

saptāśva ekaḥ svarloke nitarāṃ bhāsateṃ'śumān | sadaṃśukāḥ pratidinaṃ bahvaśvāstatpuraukasaḥ

在天界,光辉的太阳——“七马之主”——独自照耀;而那城之居民日日衣裳灿然,并且亦拥有众多骏马。

सप्ताश्वःthe seven-horsed one
सप्ताश्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समास (seven-horsed)
एकःone
एकः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
स्वर्लोकेin heaven-world
स्वर्लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्लोक (प्रातिपदिक; स्वः + लोक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
नितराम्exceedingly
नितराम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनितराम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
भासतेshines
भासते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभास् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अंशुमान्the radiant one (Sun)
अंशुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंशुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; गुणवाचक-नाम (sun)
सदंशुकाःalways clothed
सदंशुकाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् + अंशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (ever-clothed)
प्रतिदिनम्every day
प्रतिदिनम्:
Kala-adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + दिन (अव्ययीभाव-समास)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
बह्वश्वाःhaving many horses
बह्वश्वाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (many-horsed)
तत्पुरौकसःdwellers of that city
तत्पुरौकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् + पुर + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘तत्पुरे ओकसः’ (dwellers in that city)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context typically Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A bright Kāśī avenue: citizens in shimmering clean garments (sad-aṃśuka), stables with many horses, while above in a small celestial vignette the seven-horsed Sun shines alone—contrast of singular cosmic icon vs. multiplied civic splendor.

S
Sūrya (Aṃśumān, Saptāśva)
S
Svarga (Svarloka)
D
Divodāsa (implied)
K
Kāśī (implied)

FAQs

The verse uses the Sun’s singular glory to highlight how sacred Kāśī distributes splendor and prosperity widely among its people.

Kāśī is implied as the ‘city’ whose residents enjoy auspicious prosperity under righteous rule.

None; it is a mahātmya-style commendation through symbolic wealth imagery.