हरिकेशो विचार्येति यातो वाराणसीं पुरीम् । यत्राविमुक्ते जंतूनां त्यजतां पार्थिवीं तनुम्
harikeśo vicāryeti yāto vārāṇasīṃ purīm | yatrāvimukte jaṃtūnāṃ tyajatāṃ pārthivīṃ tanum
如此思惟后,哈利凯沙启程前往瓦拉纳西之城——阿毗穆克多——在那里,众生舍离尘身之时,圣域的解脱法则得以施行。
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Avimukta (Vārāṇasī/Kāśī)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Harikeśa, having reflected, begins his journey toward Vārāṇasī: a pilgrim on the road with staff and waterpot, the distant skyline of Kāśī’s temples and ghāṭs emerging, signifying the pull of Avimukta’s liberating promise.
Wise discernment leads the seeker toward Avimukta (Kāśī), renowned as a place where the moment of leaving the body is spiritually decisive.
Vārāṇasī (Kāśī), specifically Avimukta-kṣetra.
None explicitly; the verse frames pilgrimage/residence in Avimukta as the central religious act.