अरुद्ररुद्राक्षफणींद्रभूषणास्त्रिपुंड्रचंद्रार्धधराधरागताः । निरंतरं काशिनिवासिनोजना गिरींद्रजे पारिषदा मता मम
arudrarudrākṣaphaṇīṃdrabhūṣaṇāstripuṃḍracaṃdrārdhadharādharāgatāḥ | niraṃtaraṃ kāśinivāsinojanā girīṃdraje pāriṣadā matā mama
噢,山王之女啊,那些恒常居住于迦尸(Kāśī)的人——佩戴鲁陀罗叉(Rudrākṣa)念珠与蛇王之饰,额上具三道圣灰纹,头戴半月——依我之见,应当视为湿婆(Śiva)亲自的侍从众(pāriṣada)。
Śiva (deduced from address to Girīndrajā/Pārvatī and Śaiva insignia context)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Girijā/Pārvatī
Scene: Kāśī residents as radiant Śaiva devotees: rudrākṣa garlands, tripuṇḍra ash-lines, crescent-moon emblems, serpent ornaments—standing like Śiva’s gaṇas around a liṅga in the city’s sacred lanes.
Unbroken devotion expressed through life in Kāśī and Śaiva conduct (rudrākṣa, tripuṇḍra, Śiva-identification) elevates an ordinary person to the status of Śiva’s own attendant.
Kāśī (Vārāṇasī), praised as a supreme Śaiva sacred geography where continuous residence itself is a mark of divine proximity.
No specific dāna/snānā/japa is prescribed in this verse; it emphasizes Śaiva identifiers and steadfast residence in Kāśī as the defining observance.