वाराणसी स्फुरदसीमगुणैकभूमिर्यत्र स्थितास्तनुभृतःशशिभृत्प्रभावात् । सर्वे गले गरलिनोऽक्षियुजो ललाटे वामार्धवामतनवोऽतनवस्ततोंऽते
vārāṇasī sphuradasīmaguṇaikabhūmiryatra sthitāstanubhṛtaḥśaśibhṛtprabhāvāt | sarve gale garalino'kṣiyujo lalāṭe vāmārdhavāmatanavo'tanavastatoṃ'te
瓦拉纳西是一处独一之地,无量功德于此闪耀。凭借月冠之主(湿婆)的威力,凡居于彼处的有身众生,皆于喉间如同负毒者,于额上如同三目者,于形体如同共享吉祥的左半身;于是终究证得他无身之境——解脱。
Skanda (deduced: Kāśī-khaṇḍa commonly presents Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Vārāṇasī / Kāśī
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame typical; not explicit)
Scene: A panoramic Kāśī: devotees living ordinary lives yet bearing subtle Śiva-signs—blue-tinged throat glow, a luminous third eye on the forehead, and an aura suggesting Ardhanārīśvara’s auspicious left side—finally dissolving into formless light.
Kāśī is portrayed as a uniquely transformative sacred space where Śiva’s grace makes devotees partake in His divine attributes, culminating in liberation beyond bodily limitation.
Vārāṇasī (Kāśī) itself is glorified as the supreme Śaiva kṣetra—an all-encompassing sacred geography rather than a single sub-tīrtha.
No explicit rite (snāna, dāna, japa, or vrata) is stated in this verse; it emphasizes the merit of abiding in Kāśī under Śiva’s influence leading toward mokṣa.