ब्रह्मोवाच । न भेतव्यं सुरास्तस्माद्ध्रुवाद्ध्रुवपदैषिणः । व्रजंतु विज्वराः सर्वे न स वः पदमिच्छति
brahmovāca | na bhetavyaṃ surāstasmāddhruvāddhruvapadaiṣiṇaḥ | vrajaṃtu vijvarāḥ sarve na sa vaḥ padamicchati
梵天说道:“诸天啊,不必惧怕那寻求德鲁瓦之位的德鲁瓦。你们都可无忧前行;他并不贪求你们的位分。”
Brahmā
Listener: Audience within Kāśī discourse
Scene: Brahmā addresses the devas: ‘Do not fear Dhruva’; devas’ faces soften as anxiety lifts; the idea of ‘Dhruva-pada’ (fixed pole-star state) is implied as a steady celestial point.
True devotion aims at the imperishable divine station, not at competing for others’ power or status.
The chapter belongs to Kāśīkhaṇḍa (glory of Kāśī), but this verse is doctrinal reassurance rather than a tīrtha description.
None explicitly; it emphasizes inner disposition—freedom from fear and jealousy.