Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 67

अर्पयेद्द्यूतकाराणां सकुप्यं वसनादिकम् । नवरत्नमयीं मातुः करतः पितुरूर्मिकाम

arpayeddyūtakārāṇāṃ sakupyaṃ vasanādikam | navaratnamayīṃ mātuḥ karataḥ piturūrmikāma

他把家中器物、衣服等都交给赌徒;甚至连母亲那镶九宝的戒指,以及父亲的指环,也都送了出去。

अर्पयेत्should offer/give
अर्पयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्पय् (धातु √अर्प्, णिच्-प्रत्यय)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
द्यूतकाराणाम्of the gamblers
द्यूतकाराणाम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootद्यूतकार (प्रातिपदिक; द्यूत + कार)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural)
सकुप्यम्along with household goods/valuables
सकुप्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसकुप्य (प्रातिपदिक; स-उपसर्गार्थक ‘with’ + कुप्य)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); विशेषणम्
वसनादिकम्clothes and the like
वसनादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसन + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
नवरत्नमयीम्made of nine gems
नवरत्नमयीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनव + रत्न + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); विशेषणम्
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (6th/genitive), एकवचन (singular)
करतःfrom the hand
करतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन (singular)
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/genitive), एकवचन (singular)
ऊर्मिकाम्a ring
ऊर्मिकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्मिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narration to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)

Scene: A young man, hollow-eyed from gambling, hands over household goods and garments to gamblers; an elder mother’s navaratna ring and a father’s ring are shown being surrendered as stakes.

K
Kāśī
D
dyūta (gambling)
N
navaratna
M
mother
F
father

FAQs

Gambling destroys discernment and leads to the ruin of household dharma, even forcing one to squander sacred family possessions.

The broader narrative belongs to the Kāśīkhaṇḍa (glorification of Kāśī/Varanasi), though this verse itself is a moral episode within that setting.

No ritual is prescribed here; the verse functions as a dharmic warning by depicting reckless ‘giving away’ under the vice of gambling.