आकृष्टापि च नाक्रोशेत्ताडितापि प्रसीदति । इदं कुरु कृतं स्वामिन्मन्यतामिति वक्ति च
ākṛṣṭāpi ca nākrośettāḍitāpi prasīdati | idaṃ kuru kṛtaṃ svāminmanyatāmiti vakti ca
即使被拉扯拖拽,也不应呼喊;即使遭击打,也当温柔安定。她应说道:“我主,请如此行之——当作已成。”以此言辞求得和合。
Narratorial voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (didactic instruction on strī-dharma; exact speaker not explicit in the snippet)
Scene: Interior of a traditional household: a composed woman, eyes lowered, hands in añjali or holding a cloth, maintaining calm despite a tense moment; the atmosphere emphasizes restraint and dharma.
Mastery over anger and speech—maintaining composure and harmony is portrayed as a dharmic discipline.
This verse is primarily ethical instruction (dharma-śikṣā) within Dharmāraṇya; no specific tīrtha is named in the shloka itself.
No explicit ritual is prescribed here; the focus is on conduct (ācāra) and restraint.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.