श्रुतिभूदेवदेवानां नृपसाधुतपस्विनाम् । पतिव्रतानां नारीणां निन्दां कुर्यान्न कर्हि चित
śrutibhūdevadevānāṃ nṛpasādhutapasvinām | pativratānāṃ nārīṇāṃ nindāṃ kuryānna karhi cita
任何时候都不应诽谤《吠陀》所尊崇者:诸天(deva)、婆罗门(如地上之神)、正法之王、圣者与苦行者,亦不可诋毁守贞尽忠的“持夫戒”妇女(pativratā)。
Skanda (deduced from Purāṇic instruction style within Dharmāraṇyakhaṇḍa)
Scene: A forest-āśrama setting: a teacher instructs a gathered audience on guarding speech; devas above, brāhmaṇas and tapasvins seated; a pativratā woman depicted as radiant, symbolizing chastity and dharma.
Dharma begins with restraint of speech—never malign those who embody sacred authority, tapas, and virtue.
No single tīrtha is named in this verse; it lays universal conduct (sadācāra) appropriate for sacred settings like Dharmāraṇya.
No ritual is prescribed; the injunction is ethical—avoid nindā (slander) of venerable persons.