
本章为居家者之行持(gṛhastha-ācāra)作技术性开示。毗耶娑首先指出:居家者是社会与祭祀供养体系的根基;诸天、祖灵(pitṛ)、仙圣(ṛṣi)、人类乃至众生,皆依其资助而得安立。章中以“吠陀之牛”(trayi-mayī dhenu)为喻,言其四乳为 svāhā、svadhā、vaṣaṭ、hanta,象征对诸天、祖先、圣贤/仪轨秩序与人间依止者之供献,从而将每日诵吠陀与施食养众的义务贯通为一。 继而详述日常次第:净身、tarpana、礼拜、向诸类众生施 bali 供,以及正式的 atithi-satkāra(待客之礼)。并特别界定 atithi 以婆罗门宾客为要,教人不扰不逼、恭敬迎接、如法供食。随后因由提问,阐明八种婚姻形态(brāhma、daiva、ārṣa、prājāpatya、asura、gāndharva、rākṣasa、paiśāca),依伦理高下而排列,并警诫以“新娘价”交易,等同将婚姻商品化。 本章又制定 pañcayajña(brahma-、pitṛ-、deva-、bhūta-、nṛ-yajña),谴责怠慢 vaiśvadeva 与失于待客。并广列清净、克制、anadhyāya(禁学之时)、言语伦理、敬长与 dāna-phala(布施之果)等规范,最后指出:此皆契合 śruti-smṛti,为 Dharmāraṇya 居民所当遵行之法度。
Verse 1
व्यास उवाच । उपकाराय साधूनां गृहस्थाश्रमवासिनाम् । यथा च क्रियते धर्मो यथावत्कथयामि ते
毗耶娑说道:为利益住于居士(家住)行期的善人,我将如法为你宣说:当如何修行并成就达摩。
Verse 2
वत्स गार्हस्थ्यमास्थाय नरः सर्वमिदं जगत् । पुष्णाति तेन लोकांश्च स जयत्यभिवांछितान्
亲爱的啊,依止居士之道,人便滋养整个世界;凭此扶持,他得以获得所向往的诸界与胜利。
Verse 3
पितरो मुनयो देवा भूतानि मनुजास्तथा । क्रिमिकीटपतंगाश्च वयांसि पितरोऽसुराः
祖灵、牟尼圣贤、诸天、万有众生与人类——乃至蠕虫、昆虫与飞行之类、群鸟,以及祖灵众与阿修罗——皆由此所述之神圣法则所维系。
Verse 4
गृहस्थमुपजीवंति ततस्तृप्तिं प्रयांति च । मुखं वास्य निरीक्षंते अपो नो दास्यतीति च
他们依靠居家者(家主,gṛhastha)而活,并由他得以满足;他们凝望他的面容,心想:“他会给我们水吗,还是不给?”
Verse 5
सर्वस्याधारभूता ये वत्स धेनुस्त्रयीमयी । अस्यां प्रतिष्ठितं विश्वं विश्वहेतुश्च या मता
孩子啊,此牛由三部吠陀所成,是一切的依止。整个宇宙安立于她之中;她被视为世界之因。
Verse 6
ऋक्पृष्ठासौ यजुःसंध्या सामकुक्षिपयोधरा । इष्टापूर्तविषाणा च साधुसूक्ततनूरुहा
她的背为《梨俱吠陀》;她的暮时关节为《夜柔吠陀》;她的腹与乳房为《娑摩吠陀》。她的角是“iṣṭa”与“pūrta”(祭祀与布施之功德),她身上的毛发由正士所诵之赞颂构成。
Verse 7
शांति पुष्टिशकृन्मूत्रा वर्णपादप्रतिष्ठिता । उपजीव्यमाना जगतां पदक्रमजटाघनैः
她的粪与尿即是安宁与滋养;她安立于诸种姓(varṇa)之足。诸世界依她而生——依她蹄步的行迹,以及那浓密纠结的毛簇。
Verse 8
स्वाहाकारस्वधाकारौ वषट्कारश्च पुत्रक । हन्तकारस्तथै वान्यस्तस्याः स्तनचतुष्टयम्
亲爱的孩子,她有四个乳头:称“svāhā”之呼、称“svadhā”之呼、称“vaṣaṭ”之呼,以及同样的“hantā”之呼——这便是她的四个乳房。
Verse 9
स्वाहाकारस्तनं देवाः पितरश्च स्वधामयम् । मुनयश्च वषट्कारं देवभूतसुरेश्वराः
诸天饮“svāhā”之乳;祖灵饮“svadhā”所成之乳;诸牟尼饮“vaṣaṭ”之乳——如是诸神圣众、灵类与主宰之力皆由她得养。
Verse 10
हन्तकारं मनुष्याश्च पिबंति सततं स्तनम् । एवमध्यापयेदेव वेदानां प्रत्यहं त्रयीम्
人类恒常饮“hantā”之乳。故而,主啊,当日日教授三部吠陀之三重圣典,使此维系之法得以长存。
Verse 11
तेषामुच्छेदकर्त्ता यः पुरुषोऽनंतपापकृत् । स तमस्यंधतामिस्रे नरके हि निमज्जति
凡断绝其养分者,此人造无尽之罪;他必沉没于名为Andhatāmisra之地狱——重重黑暗之中。
Verse 12
यस्त्वेनां मानवो धेनुं स्वर्वत्सैरमरादिभिः । पूजयत्युचिते काले स स्वर्गायोपपद्यते
然而,若有人于适当之时礼敬此圣牛——并与其天界之犊及诸不死众同加供奉——便得堪受天界之果。
Verse 13
तस्मात्पुत्र मनुष्येण देवर्षि पितृमानवाः । भूतानि चानुदिवसं पोष्याणि स्वतनुर्यथा
因此,孩子啊,人应当日日供养诸天与圣仙、祖先、同类之人以及一切众生,如同养护自身之躯一般。
Verse 14
तस्मात्स्नातः शुचिर्भूत्वा देवर्षिपितृतर्पणम् । यज्ञस्यांते तथैवाद्भिः काले कुर्यात्समाहितः
因此,沐浴洁净之后,当于适当之时、以摄心安住,向诸天、圣仙与祖先行作“塔尔帕那”(以水为供的奠献),尤当在礼拜与祭祀终了之际。
Verse 15
सुमनोगन्धपुष्पैश्च देवानभ्यर्च्य मानवः । ततोग्नेस्तर्पणं कुर्याद्द्याच्चापि बलींस्तथा
以清善之心与芬芳花供礼敬诸天之后,当复为阿耆尼(Agni)行作满足之供,并依仪奉献所规定的“巴利”(bali)供物。
Verse 16
नक्तंचरेभ्यो भूतेभ्यो बलिमाकाशतो हरेत् । पितॄणां निर्वपेत्तद्वद्दक्षिणाभिमुखस्ततः
当自高处向夜行游走之众生抛施巴利供;又当面向南方,如法安置奉献于祖先之供物。
Verse 17
गृहस्थस्तत्परो भूत्वा समाहितमानसः । ततस्तोयमुपादाय तेष्वेवार्पण सत्क्रियाम्
居家之主专志于此诸法、心意安定,继而取水,依仪轨向彼等如法奉献当行之供养。
Verse 18
स्थानेषु निक्षिपेत्प्राज्ञो नाम्ना तूदिश्य देवताः । एवं बलिं गृहे दत्त्वा गृहे गृहपतिः शुचिः
智者应将供品安置于各自应当之处,并以名号称念诸天神明。如此在家中奉献巴利供后,家主于自宅之内得以清净。
Verse 19
आचम्य च ततः कुर्यात्प्राज्ञो द्वारावलोकनम् । मुहूर्तस्याष्टमं भागमुदीक्षेतातिथिं ततः
行阿遮摩那净口之后,智者当向门口凝望;等待一牟呼尔多的八分之一,继而观候宾客的到来。
Verse 20
अतिथिं तत्र संप्राप्तमर्घ्यपाद्योदकेन च । बुभुक्षुमागतं श्रांतं याचमानमकिंचनम्
若有宾客来到此处——饥饿、疲惫、求助而一无所有——当以阿尔伽供与洗足之水迎接之。
Verse 21
ब्राह्मणं प्राहुरतिथिं संपूज्य शक्तितो बुधैः । न पृछेत्तत्राचरणं स्वाध्यायं चापि पंडितः
诸智者言:婆罗门称为“阿底提”(atithi)。应随己力而恭敬供养;有学之居士不应当场盘问其行止,亦不问其吠陀诵习。
Verse 22
शोभनाशोभनाकारं तं मन्येत प्रजापतिम् । अनित्यं हि स्थितो यस्मात्तस्मादतिथिरुच्यते
无论其形貌可喜或不可喜,都应视此宾客为生主神(Prajāpati)亲临。因其停留短暂、非久住,故名为“阿底提”(atithi)。
Verse 23
तस्मै दत्त्वा तु यो भुंक्ते स तु भुंक्तेऽमृतं नरः । अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रति निवर्तते
凡先供养宾客而后进食之人,实则品尝甘露(amṛta),得不死之味;但若有宾客从其家中折望而返——
Verse 24
स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यमादाय गच्छति । अपि वा शाकदानेन यद्वा तोयप्रदानतः । पूजयेत्तं नरः भक्त्या तेनैवातो विमुच्यते
他离去时带走人的福德,留下人的罪业。因此人当以虔敬礼敬宾客——哪怕仅施蔬菜,或仅奉上一杯清水——唯凭此亦能解脱此过失。
Verse 25
युधिष्ठिर उवाच । विवाहा ब्राह्मदैवार्षाः प्राजापत्यासुरौ तथा । गांधर्वो राक्षसश्चापि पैशाचोष्टम उच्यते
由提湿提罗说道:“婚姻之式称为婆罗门式(Brāhma)、天神式(Daiva)、仙人式(Ārṣa),以及生主式(Prājāpatya)与阿修罗式(Āsura);又有乾闼婆式(Gāndharva)与罗刹式(Rākṣasa),第八种称为毗舍遮式(Paiśāca)。”
Verse 26
एतेषां च विधिं ब्रूहि तथा कार्यं च तत्त्वतः । गृहस्थानां तथा धर्मान्ब्रूहि मे त्वं विशेषतः
请为我宣说这些(婚姻形态)的正当仪轨,以及真实应行之事;并请特别为我讲明居家者(gṛhastha)的诸般法度。
Verse 27
पराशर उवाच । स ब्राह्मो वरमाहूय यत्र कन्या स्वलंकृता । दीयते तत्सुतः पूयात्पुरुषानेकविंशतिम्
波罗舍罗说道:“所谓婆罗门式(Brāhma),是指先召请新郎,而后将装饰妥当的少女嫁与之。由此结合所生之子,能净化二十一代男子。”
Verse 28
यज्ञस्थायर्त्विजे दैवस्तज्जः पाति चतुर्दश । वरादादाय गोद्वन्द्वमार्षस्तज्जः पुनाति षट्
所谓“天神式(Daiva)婚”,是将新娘奉与主持祭祀(yajña)的祭官;由此所生的后裔能护佑十四代。所谓“仙人式(Ārṣa)婚”,是从新郎处受取一对母牛;由此所生的后裔能净化六代。
Verse 29
सहोभौ चरतां धर्मं प्राजापत्यः स ईरितः । वरवध्वोः स्वेच्छय्रा च गांधर्वोऽन्योन्यमैत्रतः । प्रसह्य कन्याहरणाद्राक्षसो निन्दितः सताम्
所谓“主生式(Prājāpatya)婚”,是指新郎新娘二人同心同行,共修达摩。所谓“乾闼婆式(Gāndharva)婚”,源于彼此爱慕与双方自由择配。所谓“罗刹式(Rākṣasa)婚”,以强夺掳走少女为法,为贤善之人所谴责。
Verse 30
छलेन कन्याहरणात्पैशाचो गर्हितोऽष्टमः । प्रायः क्षत्रविशोरुक्ता गांधर्वासुरराक्षसाः
第八种名为“毕舍遮式(Paiśāca)婚”,因以欺诳之法夺取少女而受谴责。又说“乾闼婆式(Gāndharva)”“阿修罗式(Āsura)”与“罗刹式(Rākṣasa)”多与刹帝利与吠舍相关。
Verse 31
अष्टमस्त्वेष पापिष्ठः पापिष्ठानां च संभवः । सवर्णया करो ग्राह्यो धार्यः क्षत्रियया शरः
此第八种(毕舍遮式,Paiśāca)最为罪恶,且为诸罪之所从生。若对象为同种姓(varṇa)之女,则其罚据说为“夺其手”(强行执手为罚);若为刹帝利之女,则以“负箭”为罚。
Verse 32
प्रतोदो वैश्यया धार्यो वासोंतः शूद्रया तथा । असवर्णा स्वेष विधिः स्मृतौ दृष्टश्च वेदने
若为吠舍(Vaiśya)之女,则以负“刺棒(goad)”为罚;若为首陀罗(Śūdra)之女,则同样以负“vāsoṃta”(所规定之刑)为罚。若为异种姓之女,则《忆传》(Smṛti)与吠陀所示之法理中,另有不同的规制。
Verse 33
सवर्णाभिस्तु सर्वाभिः पाणिर्ग्राह्यस्त्वयं विधिः । धर्म्ये विवाहे जायंते धर्म्याः पुत्राः शतायुषः
此以执新娘之手而成婚的仪轨,应与同一瓦尔那(varṇa)之女子行之。由合乎正法(dharma)的婚姻,出生正直之子,得百岁圆满之寿。
Verse 34
अधर्म्याद्धर्म्मरहिता मंदभाग्यधनायुषः । कृतकालाभिगमने धर्मोयं गृहिणः परः
由不合正法之结合,生出离于正法的后代,福分、财富与寿命皆薄弱。因此,居家者唯于适当之时亲近其妻,被宣说为最高之法。
Verse 35
स्त्रीणां वरमनुस्मृत्य यथाकाम्यथवा भवेत् । दिवाभिगमनं पुंसामनायुष्यं परं मतम्
当忆念何者对女子为最善——或依正当之欲,或随其相宜——男子于白昼行房,被认为最损寿命。
Verse 36
श्राद्धार्हः सर्वपर्वाणि न गंतव्यानि धीमता । तत्र गछन्स्त्रियं मोहार्द्धर्मात्प्रच्यवते परात्
凡应行施祖供(śrāddha)之智者,于诸节日与斋戒等圣日,不应亲近女色。若于彼时因迷惑而往,则从更高之正法中堕落。
Verse 37
ऋतुकालाभिगामी यः स्वदारनिरतश्च यः । स सदा ब्रह्मचारी हि विज्ञेयः स गृहाश्रमी
唯于适当之时(ṛtu)亲近(其妻)者,且专心于自身合法配偶者;如此居家住者,当知其恒为梵行者(brahmacārī),虽处家而守制。
Verse 38
आर्षे विवाहे गोद्वंद्वं यदुक्तं तत्र शस्यते । शुल्कमण्वपि कन्यायाः कन्याविक्रयपापकृत्
在阿尔沙(Ārṣa)婚式中,所说的一对母牛是可被认可的供献;但若为少女收取哪怕微小的“聘价”,亦成卖女之罪业。
Verse 39
अपत्यविक्रयात्कल्पं वसेद्विट्कृमिभोजने । अतो नाण्वपि कन्याया उपजीव्यं नरैर्धनम्
若出卖自己的子嗣,男子将于一劫(kalpa)久住于蛆虫啖秽之界。故人不应依靠哪怕最微薄、因“女儿之价”而得的财物度日。
Verse 40
तत्र तुष्टा महालक्ष्मीर्निवसेद्दानवारिणा । वाणिज्यं नीचसेवा च वेदानध्ययनं तथा
在那里,欢悦的摩诃拉克什米(Mahālakṣmī)住于能远离此类由非义而生之“赠与”者。以同样的心志,贸易、事奉卑劣之人,乃至为谋生而学诵吠陀,也应当回避。
Verse 41
कुविवाहः क्रियालोपः कुले पतनहेतवः । कुर्याद्वैवाहिके चाग्नौ गृह्यकर्म्मान्वहं गृही
恶婚与阙失所规定的仪轨,皆为家族败落之因。故居士当于神圣的婚火中,恒常奉行家祭诸行(gṛhya-karman)。
Verse 42
पञ्चयज्ञक्रियां चापि पक्तिं दैनंदिनीमपि । गृहस्थाश्रमिणः पञ्चसूनाकर्म दिनेदिने
居士当行五大祭(pañca-yajña)之仪,并亦当作每日烹饪。日复一日,gṛhastha 以寻常起居不可避免地招致“五种如屠戮之负担”(pañca-sūnā)。
Verse 43
कुण्डनी पेषणी चुल्ली ह्युदकुम्भी तु मार्जनी । तासां च पंचसूनानां निराकरणहेतवः । क्रतवः पंच निर्द्दिष्टा गृहिश्रेयोभिवर्द्धनाः
臼、磨石、灶炉、水罐与扫帚——此五者被宣说为家中五种“杀处”(无意伤害之源)。为除去由此五处所生之过失,经典规定五种日常祭(五大祭),能增长居士之福祉与吉祥。
Verse 44
पठनं ब्रह्मयज्ञः स्यात्तर्पणं च पितृक्रतुः । होमो दैवो बलिर्भौत आतिथ्यं नृक्रतुः क्रमात्
诵读学习为梵祭(Brahma-yajña);以水作供的塔尔帕那(tarpaṇa)为祖祭;投供于火为天神祭(Deva-yajña);食物供献(bali)为众生祭(Bhūta-yajña);款待宾客为人祭(Nṛ/Manuṣya-yajña)——依次如是。
Verse 45
वैश्वदेवांतरे प्राप्तः सूर्योढो वातिथिः स्मृतः । अतिथेरादितोप्येते भोज्या नात्र विचारणा
凡在毗湿瓦提婆供献(Vaiśvadeva)之际前后来到者——或日出前,或日出时——皆被称为“阿提提”(atithi,宾客)。此等人等,当先从宾客起供食;于此不应踌躇。
Verse 46
पितृदेवमनुष्येभ्यो दत्त्वाश्नात्यमृतं गृही । अदत्त्वान्नं च यो भुंक्ते केवलं स्वोदरंभरिः
居士先施与祖先、诸天与人众,然后所食如同甘露(amṛta)。若不先施而自食者,不过是唯求饱腹之人。
Verse 47
वैश्वदेवेन ये हीना आतिथ्येन विवर्जिताः । सर्वे ते वृषला ज्ञेयाः प्राप्तवेदा अपि द्विजाः
凡缺失毗湿瓦提婆(Vaiśvadeva)之礼、又弃绝待客之道者——当知皆为“弗里沙拉”(vṛṣala,行仪堕落者),纵使为二生者并曾习吠陀亦然。
Verse 48
अकृत्वा वैश्वदेवं तु भुञ्जते ये द्विजाधमाः । इह लोकेन्नहीनाः स्युः काकयोनिं व्रजंत्यथो
然而那些卑劣的“再生者”(婆罗门等二次出生者),若不先行毗湿瓦提婆供(Vaiśvadeva)而进食:在此世将失去饮食之福,死后更堕生为乌鸦之类。
Verse 49
वेदोक्तं विदितं कर्म्म नित्यं कुर्यादतंद्रितः । यदि कुर्याद्यथाशक्ति प्राप्नुयात्सद्गतिं पराम्
当恒常不懈地行持吠陀所宣说、所知晓的本分之业;若能量力奉行,便可获得至高的善趣与殊胜归宿。
Verse 50
षष्ठ्यष्टम्योर्वसेत्पापं तैले मांसे सदैव हि । चतुर्दश्यां पञ्चदश्यां तथैव च क्षुरे भगे
在第六与第八月日(tithi),罪垢被说寄居于油与肉之中;同样,在第十四与第十五月日,罪垢被说寄居于剃刀与淫欲之乐之中。
Verse 51
उदयन्तं न वीक्षेत नास्तं यंतं न मस्तके । न राहुणोपस्पृष्टं च नांडस्थं वीक्षयेद्रविम्
不可凝视初升之日,不可凝视将落之日;日当头顶亦不可直视。日为罗睺所执(食日之蚀)时不可视之;日映于水中亦不可视之。
Verse 52
न वीक्षेतात्मनो रूपमप्सु धावेन्न कर्दमे । न नग्नां स्त्रियमीक्षेत न नग्नो जलमाविशेत्
不可观照自己在水中的倒影;不可在泥泞中奔走。不可凝视裸女;亦不可裸身入水。
Verse 53
देवतायतनं विप्रं धेनुं मधु मृदं तथा । जातिवृद्धं वयोवृद्धं विद्यावृद्धं तथैव च
应当如法恭敬诸神之庙、婆罗门、母牛,亦当敬重蜂蜜与圣土;并敬重以族姓显贵、以年岁长老、以学识卓越之人。
Verse 54
अश्वत्थं चैत्यवृक्षं च गुरुं जलभृतं घटम् । सिद्धान्नं दधिसिद्धार्थं गच्छन्कुर्यात्प्रदक्षिणम्
行走之时,应对阿湿婆他树、圣的制多树、自己的上师、盛满清水之罐、作为“悉檀安那”所供的熟食,以及拌入白芥子的酸乳,行顺时针绕行(pradakṣiṇā),以敬之为护持正法的吉祥依处。
Verse 55
रजस्वलां न सेवेत नाश्नीयात्सह भार्यया । एकवासा न भुञ्जीत न भुञ्जीतोत्कटासने
不可亲近经期之女,亦不可与妻同席共食;不可仅着一衣而食,亦不可坐于高座或不当之座而食。
Verse 56
नाशुचिं स्त्रियमीक्षेत तेज स्कामो द्विजोत्तमः । असंतर्प्य पितॄन्देवान्नाद्यादन्नं च कुत्रचित्
噢,最胜之再生者,欲护持灵耀之力(tejas)者,不应注视不净之女;且未先如法使祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva)得饱足之前,任何处所都不可进食。
Verse 57
पक्वान्नं चापि नो मांसं दीर्घकालं जिजीविषुः । न मूत्रणं व्रजे कुर्यान्न वल्मी के न भस्मनि
欲求长寿者,当食熟食而不食肉;不可在牛栏中小便,不可在蚁丘上小便,亦不可在灰烬上小便。
Verse 58
न गत्तेंषु ससत्त्वेषु न तिष्ठन्न व्रजन्नपि । ब्राह्मणं सूर्यमग्निं च चंद्रऋक्षगुरूनपि
无论行走于众生之间,或静立不动,乃至往来行动,都不可对婆罗门、太阳、圣火、月亮与诸星宿,以及师长失敬;此等恭敬被宣说为神圣达摩林中的正行。
Verse 59
अभिपश्यन्न कुर्वीत मलमूत्रविसर्ज नम् । मुखेनोपधमेन्नाग्निं नग्नां नेक्षेत योषितम्
不可东张西望而解便;不可用口吹火;不可观看裸身女子。
Verse 60
नांघ्री प्रतापयेदग्नौ न वस्तु अशुचि क्षिपेत् । प्राणिहिंसां न कुर्वीत नाश्नीयात्संध्य योर्द्वयोः
不可在圣火上烘脚,亦不可将不净之物投入其中;不可伤害众生;亦不可在晨昏两次沙暮耶(saṃdhyā)交界时进食。
Verse 61
न संविशेच्च संध्यायां प्रातः सायं क्वचिद्बुधः । नाचक्षीत धयंतीं गां नेंद्रचापं प्रदर्शयेत्
智者不应在晨昏沙暮耶之时——无论黎明或黄昏——于任何处躺卧;亦不应观看母牛哺乳其犊;也不应指示或展示彩虹,即因陀罗之弓。
Verse 62
नैकः सुप्यात्क्वचिच्छून्ये न शयानं प्रबोधयेत् । पंथानं नैकलो यायान्न वार्य्यंजलिना पिबेत्
不可独自睡于荒寂之处;不可唤醒熟睡之人;不可独自上路远行;亦不可以双手掬水而饮。
Verse 63
न दिवोद्धृतसारं च भक्षयेद्दधि नो निशि । स्त्रीधर्मिणी नाभिवदेन्नाद्यादातृप्ति रात्रिषु
白日不可食去酥之酸乳,夜间亦不可食酸乳。妇人值月事时不应行礼致敬;夜里亦不宜食至极饱。
Verse 64
तौर्यत्रिकप्रियो न स्यात्कांस्ये पादौ न धावयेत् । श्राद्धं कृत्वा परश्राद्धे योऽश्नीयाज्ज्ञानवर्जितः
不应沉溺于“三种娱乐”——歌、舞与器乐;亦不应在青铜器中洗足。既已行完施祖祭(śrāddha),若无明辨而又赴他人施祖祭中进食者,行之不当。
Verse 65
दातुः श्राद्धफलं नास्ति भोक्ता किल्बिषभुग्भवेत् । न धारयेदन्यभुक्तं वासश्चोपानहावपि
若所献之物被不如法地食用,则施主失其施祖祭(śrāddha)之果,食者亦成受罪之人。衣服乃至鞋履,皆不应穿用他人所用之物。
Verse 66
न भिन्नभाजनेऽश्नीयान्नासीताग्न्यादिदूषिते । आरोहणं गवां पृष्ठे प्रेतधूमं सरित्तटम्
不可从破裂之器中进食,亦不可坐于为火等所污之处。应避登牛背,避触丧仪之烟,亦勿以不祥之态久留河岸。
Verse 67
बालातपं दिवास्वापं त्यजेद्दीर्घं जिजीविषुः । स्नात्वा न मार्जयेद्गात्रं विसृजेन्न शिखां पथि
欲求长寿者,当避烈日与昼寝。沐浴之后,不可过度摩擦其身;行于道路之时,亦不可令顶髻(śikhā)散乱垂落。
Verse 68
हस्तौ शिरो न धुनुयान्नाकर्षेदासनं पदा । करेण नो मृजेद्गात्रं स्नानवस्त्रेण वा पुनः
不可在头顶上方抖动双手,也不可用脚拖拽坐具。不可用手随意搓擦身体,亦不可用沐浴之布不如法地摩擦。
Verse 69
शुनोच्छिष्टं भवेद्गात्रं पुनः स्नानेन शुध्यति । नोत्पाटयेल्लोमनखं दशनेन कदाचन
若犬之涎液触及其身,则身成不净,当以沐浴再令清净。切莫以齿拔毛,亦不可用牙咬甲。
Verse 70
करजैः करजच्छेदं विवर्जयेच्छुभाय तु । यदायत्यां त्यजेत्तन्न कुर्यात्कर्म प्रयत्नतः
为求吉祥,不可用指甲去撕裂指甲。凡日后必将懊悔而弃绝之事,纵使费尽心力,也切莫去作。
Verse 71
अद्वारेण न गन्तव्यं स्ववेश्मापि कदाचन । क्रीडेन्नाज्ञैः सहासीत न धर्म्मघ्नैर्न रोगिभिः
不可由非门之处入内,即便是自家亦然。不可与无知者嬉戏,不可与毁坏达摩者为伍,亦不可在有损清净与戒律之方式下亲近久病之人。
Verse 72
न शयीत क्वचिन्नग्नः पाणौ भुंजीत नैव च । आर्द्रपादकरास्योऽश्नन्दीर्घकालं न जीवति
不可在任何处裸身而卧,亦不可徒以手掌承食而食(不依器皿与次第)。若以湿足、湿手、湿口而食者,寿命不长。
Verse 73
संविशेन्नार्द्रचरणो नोच्छिष्टः क्वचिदाव्रजेत् । शयनस्थो न चाश्नीयान्न पिबेच्च जलं द्विजः
两次出生者不可湿足而卧;处于食余不净(ucchiṣṭa)之时,不可往来于外。亦不可卧榻而食,亦不可以卧姿饮水。
Verse 74
सोपानत्को नोपविशेन्न जलं चोत्थितः पिबेत् । सर्व्वमम्लमयं नाद्यादारोग्यस्याभिलाषुकः
不可穿着鞋履而坐,亦不可站立而饮水。欲求安康者,不应食用尽是酸味之物。
Verse 75
न निरीक्षेत विण्मूत्रे नोच्छिष्टः संस्पृशेच्छिरः । नाधितिष्ठेत्तुषांगार भस्मकेशकपालिकाः
不可观视粪尿;仍处食余不净(ucchiṣṭa)时,不可触摸头顶。亦不可践踏糠壳、炽炭、灰烬、发丝或破碎陶片。
Verse 76
पतितैः सह संवासः पतनायैव जायते । दद्यादासनं मंचं न शूद्राय कदाचन
与堕落者(patita)亲近同居,必致自身堕落。切不可向首陀罗(Śūdra)施与座位或卧榻。
Verse 77
ब्राह्मण्याद्धीयते विप्रः शूद्रो धर्माच्च हीयते । धर्मोपदेशः शूद्राणां स्वश्रेयः प्रतिघातयेत्
婆罗门(vipra)若背离婆罗门之道(brāhmaṇya),便会衰落;首陀罗(Śūdra)若离其本分之法(dharma),亦会衰落。据说向首陀罗宣说法义,会妨碍自身的灵性福祉。
Verse 78
द्विजशुश्रूषणं धर्म्मः शूद्राणां हि परो मतः । कण्डूयनं हि शिरसः पाणिभ्यां न शुभं मतम्
对首陀罗而言,侍奉“两次出生者”(dvija)被视为至上的法(dharma)。而用自己的双手抓挠头顶,被认为是不祥之举。
Verse 79
आदिशेद्वैदिकं मंत्रं न शूद्राय कदाचन । ब्राह्मण्या दीयते विप्रः शूद्रो धर्म्माच्च हीयते
不可将吠陀的真言传授给首陀罗。婆罗门以其婆罗门之德行而得以维系;而首陀罗一旦背离自身之法(dharma),便走向衰败。
Verse 80
आताडनं कराभ्यां च क्रोशनं केशलुंचनम् । अशास्त्रवर्तनं भूयो लुब्धात्कृत्वा प्रतिग्रहम्
以手击打、喧嚷呼喊、拔扯头发,以及屡屡违背圣典(śāstra)而行——尤其在接受贪婪之人所施之赠礼之后——皆为所谴责之行。
Verse 81
ब्राह्मणः स च वै याति नरकानेकविंशतिम् । अकालमेघस्तनिते वर्षर्तौ पांसुवर्षणे
如此的婆罗门确实将堕入二十一重地狱。又如:非时之云而雷鸣、雨季之中异雷作响、以及尘雨降落——皆为不祥之相。
Verse 82
महाबालध्वनौ रात्रावनध्यायाः प्रकीर्तिताः । उल्कापाते च भूकंपे दिग्दाहे मध्यरात्रिषु
夜间若闻巨大而可怖的轰鸣,当行“anadhyāya”——暂停诵读与学习。又在流星坠落、地震、或四方燃烧之时——尤其在午夜——亦当如是。
Verse 83
मध्ययोर्वृषलोपान्ते राज्यहारे च सूतके । दशाष्टकासु भूतायां श्राद्धाहे प्रतिपद्यपि
在昼夜交接的沙恩迪亚(sandhyā)之时,与贱民接触终了之际,国土失落之时,以及因生死而起的不净期间;又在第八日与第十日、在不祥的“布塔”(Bhūtā)守日、在施行祭祖供养(śrāddha)之日,乃至在朔后一日(pratipadā,初一)——凡此皆当暂停诵习圣典。
Verse 84
पूर्णिमायां तथाष्टम्यां विड्वरे राष्ट्रविप्लवे । उपाकर्मणि चोत्सर्गे कल्पादिषु युगादिषु
在满月之日与第八月日;在国中遭灾与动乱之时;在举行乌帕卡尔曼(upākarman)与乌特萨尔伽(utsarga)之仪;以及在劫(kalpa)与纪元(yuga)开端之际——凡此种种,皆当暂置圣学诵习。
Verse 85
आरण्यकमधीत्यापि बाणसाम्नोरपि ध्वनौ । अनध्यायेषु चैतेषु चाधीयीत न वै क्वचित्
纵然诵习《阿兰尼亚迦》(Āraṇyaka)之部,纵然听见箭矢与战阵之声——在这些“不可诵读”(anadhyāya)之时,任何地方都不应学习。
Verse 86
भूताष्टम्योः पञ्चदश्योर्ब्रह्मचारी सदा भवेत् । अनायुष्यकरं चेह परदारोपसर्पणम् । तस्मात्तद्दूरतस्त्याज्य वैरिणां चोपसेवनम्
在布塔阿什塔弥(Bhūtāṣṭamī)与第十五日(pañcadaśī)之时,应恒住梵行(brahmacarya)。在此世,趋近他人妻室会损减寿命;故当远远舍离此事,并舍离与仇敌相交、事奉之行。
Verse 87
पूर्वर्द्धिभिः परित्यक्तमात्मानं नावमानयेत् । सदोद्यमवतां यस्माच्छ्रियो विद्या न दुर्लभाः
纵使往昔的福泽已离你而去,也不可轻贱自身;因为对恒常精进之人而言,财富之瑞与学识之光并不难得。
Verse 88
सत्यं ब्रूयात्प्रियं बूयान्न ब्रूयात्सत्यमप्रियम् । प्रियं च नानृतं ब्रूयादेष धर्मो विधीयते
当说真实,也当说悦意之语;不可说刺人的真话,也不可说悦人的妄语。此即所制之法(dharma)。
Verse 89
वाचोवेगं मनावेगं जिह्वावेगं च वर्ज येत् । गुह्यजान्यपि लोमानि तत्स्पर्शादशुचिर्भवेत
当制伏言语之冲动、心意之冲动与舌欲之冲动。即便隐秘处所生之毛发,触之亦令人成为不净。
Verse 90
पादधौतोदकं मूत्रमुच्छिष्टान्युदकानि च । निष्ठीवनं च श्लेष्माणं दूराद्दूरं विनिः क्षिपेत
洗足之水、尿液、残余之水,以及唾涎与痰,应当尽皆远远抛弃,投于极远之处。
Verse 91
अहर्न्निशं श्रुतेर्जाप्याच्छौचाचारनिषेवणात । अद्रोहवत्या बुद्ध्या च पूर्वजन्म म्मरेद्द्विजः
昼夜诵持启示之圣典(śruti),奉行清净与正行,并以无害无怨之心,二次生者(dvija)得以忆念前生之印痕。
Verse 92
वृद्धान्प्रयत्नाद्वंदेत दद्यात्तेषां स्वमासनम । विनम्रकन्धरो भूयादनुयायात्ततश्च तान्
当殷勤礼拜长者,并以己座奉献于彼。应谦恭垂颈,随后恭敬随行相伴。
Verse 93
श्रुतिभूदेवदेवानां नृपसाधुतपस्विनाम् । पतिव्रतानां नारीणां निन्दां कुर्यान्न कर्हि चित
任何时候都不应诽谤《吠陀》所尊崇者:诸天(deva)、婆罗门(如地上之神)、正法之王、圣者与苦行者,亦不可诋毁守贞尽忠的“持夫戒”妇女(pativratā)。
Verse 94
उद्धृत्य पञ्चमृत्पिंडान्स्नायात्परजलाशये । श्रद्धया पात्रमासाद्य यत्किंचिद्दीयते वसु
取起五团净土(作仪式净化)后,应在另一处水池沐浴;随后以信心亲近堪受者,所施与的任何财物都成为真正具功德的布施(dāna)。
Verse 95
देशे काले च विधिना तदानंत्याय कल्पते । भूप्रदो मण्डलाधीशः सर्वत्र सुखितोऽन्नदः
若依仪轨而施,并顾及处所与时节,则其施果无尽。施地者成一方之主;施食者处处安乐。
Verse 96
तोयदाता सुरूपः स्यात्पुष्टश्चान्नप्रदो भवेत । प्रदीपदो निर्मलाक्षो गोदातार्यमलोक भाक्
施水者得端正之相;施食者得丰足强健。施灯者得清净明澈之眼;施牛者得至阿利耶曼(Aryaman)之界。
Verse 97
स्वर्णदाता च दीर्घायुस्तिलदः स्याच्च सुप्रजः । वेश्मदोऽत्युच्चसौधेशो वस्त्रदश्चन्द्रलोकभाक्
施金者得长寿;施芝麻者得善子嗣。施居所者得高广宫第;施衣者得至月界。
Verse 98
हयप्रदो दिव्यदेहो लक्ष्मीवान्वृषभ प्रदः । सुभार्यः शिबिकादाता सुपर्यंकप्रदोऽपि च
布施骏马者,得光耀之天身;布施公牛者,具足福财。布施肩舆者,得贤善佳偶;布施上等床榻者,亦获相应安乐。
Verse 99
श्रद्धया प्रतिगृह्णाति श्रद्धया यः प्रयच्छति । स्वर्गिणौ तावुभौ स्यातां पततोऽश्रद्रया त्वधः
以信心而受者,以信心而施者,二人同得生天之果;若无信心,则堕落向下。
Verse 100
अनृतेन क्षरेद्यज्ञस्तपो विस्मयतः क्षरेत् । क्षरेत्कीर्तिर्विनादानमायुर्विप्रापमानतः
以虚妄,则祭祀(yajña)枯竭;以自矜,则苦行(tapas)枯竭。不行布施(dāna),名声枯竭;轻慢婆罗门(brāhmaṇa),寿命亦枯竭。
Verse 101
गंधं पुष्पं कुशा गावः शाकं मांसं पयो दधि । मणिमत्स्यगहं धान्यं ग्राह्यमेतदुपस्थितम्
香料、花、库沙草(kuśa)、牛、蔬菜、肉、乳、酪、宝石、鱼与谷粮——凡如法呈献于前者,皆可受取为相应供品。
Verse 102
मधूदकं फलं मूलमेधांस्यभयदक्षिणा । अभ्युद्यतानि ग्राह्याणि त्वेतान्यपि निकृष्टतः
蜜水、果实、根茎、薪柴,乃至以“无畏”(护佑与保证)名义所施的酬礼(dakṣiṇā)——若恭敬奉上,亦可受取,虽被视为较下等之施。
Verse 103
दासनापितगोपालकुलमित्रार्द्धसीरिणः । भोज्यान्नाः शूद्रवर्गेमी तथात्मविनिवेदकः
仆役、理发匠、牧牛人、家族挚友,乃至半犁之贫农;以及属于首陀罗阶层、受享款待供食者——他们也因自我奉献与虔敬服侍,而被计入遵行达摩林(Dharmāraṇya)之法的居住者之列。
Verse 104
इत्थमाचारधर्मोयं धर्मारण्यनिवासिनाम् । श्रुतिस्मृत्युक्तधर्मोऽयं युधिष्ठिर निवेदितः
如是,达摩林(Dharmāraṇya)住民之行持法则已被阐明;此法依于《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti),今已告示于汝,哦,坚战(Yudhiṣṭhira)。