Adhyaya 40
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 40

Adhyaya 40

本章展开多层次的神学与伦理论述。那罗陀请问梵天:当摩诃罗迦城(Moheraka-pura)出现宗族亲缘分裂时,通晓三吠陀学(trai-vidyā)的贤达应如何应对。梵天描述守戒严整的婆罗门社群,恒持火供(agnihotra)、祭祀(yajña)、斯摩尔塔仪轨(smārta)与依经论理;并叙述瓦陀婆(Vāḍava)领袖如何阐明承传之法(paramparāgata),以法典(dharmaśāstra)、地方习俗(sthāna-ācāra)与宗族规约(kula-ācāra)为根基。 随后提出一套规范性的“社群章程”:敬奉与罗摩相关的标识与手印(mudrā),对偏离善行者设定分明的惩罚,规定资格、社会制裁与对犯者的共同回避。章中亦详述与出生相关的供献(含第六日仪式)、生计份额的分配(vṛtti-bhāga)及对族神的划拨,并强调公正裁断的程序理想,警戒偏私、受贿与不义判决。 毗耶娑继而指出迦梨时代(Kali-yuga)的衰败:吠陀遵行日渐失落、党同伐异滋长;但仍重申身份标记如 gotra、pravara 与 avataṅka。叙事终以哈奴曼为无形的正义守护者作结:偏袒与怠慢应尽之奉事将招致损失,而正直之行必得护持。末尾的果报赞(phalaśruti)称颂聆听并恭敬“达摩林”(Dharmāraṇya)之事迹能净化身心、赐予兴盛,并说明诵读《往世书》与布施供养时应守的恭敬仪则。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ज्ञातिभेदे तु संजाते तस्मिन्मोहेरके पुरे । त्रैविद्यैः किं कृतं ब्रह्मंस्तन्ममाचक्ष्व पृच्छतः

那罗陀(Nārada)说道:“当摩诃罗迦(Moheraka)城中宗族分裂已起时,通晓三吠陀者(Traividya)作了什么,噢梵天(Brahmā)?请为我宣说,因为我今发问。”

Verse 2

ब्रह्मोवाच । स्वस्थाने वाडवाः सर्वे हर्षनिर्भरमानसाः । अग्निहोत्रपरा केऽपि केऽपि यज्ञपरायणाः

梵天(Brahmā)说道:“一切婆陀婆(Vāḍava)皆安住于各自本分之处,心中充满欢喜。有的专修火供(Agnihotra),有的则一心归向祭祀(yajña)。”

Verse 3

केऽपि चाग्निसमाधानाः केऽपि स्मार्ता निरंतरम् । पुराणन्यायवेत्तारो वेदवेदांगवादिनः

有的致力于安置并护持圣火;有的恒常奉行斯摩尔多(Smārta)传统。他们通晓《往世书》(Purāṇa)与正理(nyāya),并宣讲吠陀及其支分(Vedāṅga)。

Verse 4

सुखेन स्वान्सदाचारान्कुर्वन्तो ब्रह्मवादिनः । एवं धर्मसमाचारान्कुर्वतां कुशलात्मनाम्

那些宣说梵(Brahman)之人安然奉行自身的善法与嘉规。于是,当诸心性调柔、善自持者修行正当的法(dharma)仪轨之时……

Verse 5

स्थानाचारान्कुलाचारानधिदेव्याश्च भाषितान् । धर्मशास्त्रस्थितं सर्वं काजेशैरुदितं च यत्

他们遵循地方之礼与族群之俗,也遵从守护女神所宣说之言;并奉行《法论》(Dharmaśāstra)中所确立的一切,以及诸权威(kājeśa)所宣示之事。

Verse 6

परंपरागतं धर्म मूचुस्ते वाडवोत्तमाः

于是,那些卓越的瓦达瓦(Vāḍava)宣讲了由传统相承而来的法(dharma)。

Verse 7

ब्राह्मणा ऊचुः । उपास्ते यश्च लिखितं रक्तपादैस्तु वाडवाः । ज्ञातिश्रेष्ठः स विज्ञेयो वलिर्देयस्ततः परम्

婆罗门说道:“凡敬拜那由瓦达瓦(Vāḍava)所书、以红染足印为记的文书者,当知为族中最尊;其后应奉献巴利(bali,供献/贡礼)。”

Verse 8

रक्तचंदनं प्रसाध्याथ प्रसिद्धं स्वकुलं तथा । कुंकुमारक्तपादैस्तैर्गंधपुष्पादिचर्चितैः

随后,他们以红檀香涂饰其印记;也由此使自家族系闻名——凭那被朱砂(kuṅkuma)染红的足印,并以香、花等供物庄严装饰。

Verse 9

संभूय लिखितं तच्च रक्तपादं तदुच्यते । रामस्य लेख्यं ते सर्वे पूजयंतु समाहिताः

那在会众中共同写成之文书,名为“Raktapāda(红足)”。愿众人皆以摄心专注,礼敬罗摩(Rāma)之所书文卷。

Verse 10

रामस्य करमुद्रां च पूजयंतु द्विजाः सदा । येषां दोषाः सदाचारे व्यभिचारादयो यदि

愿诸二次生者恒常礼敬罗摩(Rāma)之神圣手印(karamudrā)。若其善行中有过失,如邪淫等,则未经如法纠正,不应佩持此印。

Verse 11

तेषां दण्डो विधेयस्तु य उक्तो विधिवद्विजैः । चिह्नं न राममुद्राया यावद्दंडं ददाति न

对这等人,确应依诸博学二次生者如法所说而施以惩罚。未缴纳罚则之前,不得佩戴罗摩之手印标记。

Verse 12

विना दण्डप्रदानेन मुद्राचिह्नं न धार्यते । मुद्राहस्ताश्च विज्ञेया वाडवा नृपसत्तम

未缴罚则,不得佩持此泥印之记号。凡手上佩有此印者,当识为“Vāḍava”之人,噢,诸王之最胜者。

Verse 13

पुत्रे जाते पिता दद्द्याच्छ्रीमात्रे तु बलिं सदा । पलानि विंशतिः सर्प्पिर्गुडः पंचप लानि च

当生得男儿之时,父亲应常向圣母 Śrīmātṛ 奉献供献(bali)。供品当含二十帕拉酥油,并加五帕拉粗糖(jaggery)。

Verse 14

कुंकुमादिभिरभ्यर्च्य जातमात्रः सुतस्तदा । षष्ठे च दिवसे राजन्षष्ठीं पूजयते सदा

在男婴初生之时,以朱砂(kuṅkuma)等供品礼拜女神;其后至第六日,噢,大王,应恒常敬奉“萨什蒂”(Ṣaṣṭhī)——第六日之女神。

Verse 15

दद्यात्तत्र बलिं साज्यं कुर्याद्धि बलिपंचकम् । पंचप्रस्थान्बलीन्दद्यात्सवस्त्राञ्छ्रीफलैर्युतान्

于彼处当以酥油同献供食(bali),并如法行五供。又当施五钵罗萨他(prastha)为供品,兼施衣物,并以吉祥之果相随。

Verse 16

कुंकुमादिभिरभ्यर्च्य श्रीमात्रे भक्तिपूर्वकम् । वितशाठ्यं न कुर्वीत कुले संततिवृद्धये

以朱砂(kuṅkuma)等供品,虔敬礼拜圣母Śrīmātṛ;于费用与供献之物上,勿行欺诳,以令家族血脉子嗣增长。

Verse 17

तद्धि चार्पयता द्रव्यं वृद्धौ यद्ध्रीणितं पुनः । जन्मनो नंतरं कार्यं जातकर्म यथाविधि

诚然,当以兴盛之时复得之财物而奉献,不可吝藏。并于诞生之后即刻,依仪轨行“生礼”(jātakarma)。

Verse 18

विप्रानुकीर्तिता याश्च वृत्तिः सापि विभज्यते । प्रथमा लभ्यमाना च वृत्तिर्वै यावती पुनः

又,婆罗门所宣说之生计(vṛtti)亦当分配。其第一分,即所得之生计本身——无论其多寡。

Verse 19

तस्या वृत्तेरर्द्धभागो गोत्रदेव्यै तु कल्प्यताम् । द्विगुणं वणिजा चैव पुत्रं जाते भवेदिति

于此生计之中,当以其半分奉与氏族女神(gotradevī)。而对商贾,则规定加倍(分配/供献),使得生子之愿得以成就。

Verse 20

मांडलीयाश्च ये शूद्रास्तेषामर्ककरं त्विदम् । अडालजानां त्रिगुणं गोभुजानां चतुर्गुणम्

对于称为“Māṇḍalīya”的首陀罗,此处所规定的徭赋名为“arkakara”;对“Aḍālaja”为三倍,对“Gobhujas”为四倍。

Verse 21

इत्येतत्कथितं सर्वमन्यच्च शूद्रजातिषु । यस्य दोषस्तु हत्यायाः समुद्भूतो विधेर्वशात्

如是,一切都已宣说,并及于诸首陀罗族群的其他事宜。现在,至于那因戒律之势而生起杀害之罪过者——

Verse 22

दण्डस्तु विधिवत्तस्य कर्त्तव्यो वेदशास्त्रिभिः । अन्यायो न्यायवादी स्यान्निर्द्दोषे दोषदायकः

其刑罚应由通晓吠陀与诸论典(śāstra)者依规施行;否则,不义便假托为正义——把罪责加于无辜之人。

Verse 23

पंक्तिभेदस्य कर्ता च गोसहस्रवधः स्मृतः । वृत्तिभागविभजनं तथा न्यायविचारणम् । श्रीरामदूतकस्याग्रे कर्त्तव्यमिति निश्चयः

破坏同席食列(社交共食)者,被忆念为等同于杀害千头母牛之人。分配生计与份额,以及审议裁断公正之事——皆应确定在圣罗摩之使者(哈奴曼)面前而行。

Verse 24

तस्य पूजां प्रकुर्वीत तदा कालेऽथवा सदा । तैलेन लेपयेत्तस्य देहे वै विघ्नशांतये

应当礼敬供奉于适当之时,或乃恒常不辍;并当以油涂抹其身,诚然,为息灭诸障。

Verse 25

धूपं दीपं फलं दद्यात्पुष्पैर्नानाविधैः किल । पूजितो हनुमानेव ददाति तस्य वांछितम्

应供奉香、灯、果品,并献上种种花卉。唯有哈奴曼受礼敬时,能赐予礼拜者所愿之事。

Verse 26

प्रतिपुत्रं तु तस्याग्रे कुर्यान्नान्यत्र कुत्रचित् । श्रीमाताबकुलस्वामिभागधेयं तु पूर्वतः

对每一个儿子,都应在其面前行此仪式,不可在别处。并且先当预留归于圣母巴库拉·斯瓦弥的应得份额。

Verse 27

पश्चात्प्रतिग्रहं विप्रैः कर्त्तव्यमिति निश्चितम् । समागमेषु विप्राणां न्यायान्यायविनिर्णये

其后,确定由婆罗门受纳此供施为正当。在婆罗门的集会中,裁定何为正、何为不正。

Verse 28

निर्णयं हृदये धृत्वा तत्रस्थं श्रावयेद्द्विजान् । केवलं धर्मबुद्ध्या च पक्षपातं विवर्जयेत्

将裁决铭记于心,当向在场的二次生者宣告。并以唯求法义之心,舍弃一切偏私。

Verse 29

सर्वेषां संमतं कार्यं तद्ध्यविकृतमेव च । आकारितस्ततो विप्रः सभायां भयमेति चेत्

凡众人一致认可之事,当依之实行;因为那确实保持无染无损。若有婆罗门被召而至,却在会中生起恐惧——

Verse 30

न तस्य वाक्यं श्रोतव्यं निर्णीतार्थनिवारणे । यस्य वर्जस्तु क्रियते मिलित्वा सर्व वाडवैः

若有人妄图推翻已被正当裁定之事,便不应听从其言;此人乃众人会集后所正式逐出、共同抵制者。

Verse 31

खानपानादिकं सर्वं कार्यं तेन विवर्जयेत् । तस्य कन्या न दातव्या तत्संसर्गी च तादृशः

与他一切往来,如同饮食之事,皆当回避;不可将女儿嫁与他,也不可嫁与与他交往且同类之人。

Verse 32

ततो दंडं प्रकुर्वीत सर्वैरेव द्विजोत्तमैः । भोजनं कन्यकादानमिति दाशरथेर्मतम्

其后,当由一切最尊贵的二次生者依律施行惩罚。至于施食与嫁女之事——此乃传为达沙拉提之见。

Verse 33

यत्किंचित्कुरुते पापं लब्धुं स्थलमथापि वा । शुष्कार्द्रं वसते चान्ने तस्मादन्नं परि त्यजेत्

若有人为求职位或立足之地而作任何罪业,却仍以干食或湿食为生,则应当完全弃绝,不受其食。

Verse 34

कुर्वंस्तत्पापभागी स्यात्तस्य दंडो यथाविधि । न्यायं न पश्यते यस्तु शक्तौ सत्यां सदा यतः

凡助长此等恶行者,亦分担其罪;对他也有依律之罚。凡有能力而不守护正义、不明察公道者,恒为可责。

Verse 35

पापभागी स विज्ञेय इति सत्यं न संशयः । उत्कोचं यस्तु गृह्णाति पापिनां दुष्टकर्मिणाम् । सकलं च भवेत्तस्य पापं नैवात्र सशयः

应当知此人是分担罪业者——此为真实,毫无疑惑。凡从罪人、作恶者处受取贿赂者,其一切罪业尽皆归于其身;对此在此无疑。

Verse 36

तस्यान्नं गृह्यते नैव कन्यापि न कदाचन । हितमाचरते यस्तु पुत्राणामपि वै नरः

不可接受他的食物,亦不可在任何时候将女儿许配于他。惟那为子嗣之真实福祉而行事之人,当遵守这些规约。

Verse 37

स एतान्नियमान्सर्वान्पालयेन्नात्र संशयः । एवं पत्रं लिखित्वा तु वाडवास्ते प्रह र्षिताः

他应当守持这一切戒律——对此毫无疑惑。如此写成文书之后,那些vāḍava众皆欢喜。

Verse 38

प्राप्ते कलियुगे घोरे यथा पापं न कुर्वते । इति ज्ञात्वा तु सर्वे ते न्यायधर्मं प्रचक्रिरे

既知当可怖的迦梨时代来临之时,人们如何得以远离罪恶;明了此理后,他们众人遂建立了公正之法(正义之达摩)。

Verse 39

व्यास उवाच । कलौ प्राप्ते द्विजाः सर्वे स्थानभ्रष्टा यतस्ततः । पक्षमुत्कलं ग्रहीष्यंति तथा स्युः पक्षपातिनः

毗耶娑言:迦梨既至,诸二次生者皆从其本位坠落,散乱于各处;他们将结党分派,于是成为偏党之人,心怀偏私。

Verse 40

भोक्ष्यंते म्लेच्छकग्रामान्कोलाविध्वंसिभिः किल । वेदभ्रष्टाश्च ते विप्रा भविष्यंति कलौ युगे

诚然,在迦梨时代,那些毁灭拘罗(Kola)者将吞噬弥勒叉(mleccha)的村落;而那些婆罗门也将在那黑暗之世背离吠陀而堕落。

Verse 42

यस्मिन्गोत्रे समुत्पन्ना वाडवा ये महाबलाः

那些大力的瓦陀婆(Vāḍava)出自哪一族系(gotra)?

Verse 43

व्यास उवाच ज्ञायते गोत्रसंज्ञाऽथ केचिच्चैव पराक्रमैः । यस्ययस्य च यत्कर्म तस्य तस्यावटंककः

毗耶娑说:人的族系名号(gotra)是可知的——有些人确实以其英勇事迹而为人所识。各人所行之业,便成为各自的标记(avaṭaṃkaka)。

Verse 44

अवटंकैर्हि ज्ञायंते नान्यथा ज्ञायते क्वचित् । गोत्रैश्च प्रवरैश्चैव अवटंकैर्नृपात्मज

因为他们凭这些标识(avaṭaṃkaka)而被认出,除此之外,任何地方都无法识别。又凭族系(gotra)与先贤系谱(pravara)——借由这些标记,王子啊。

Verse 47

व्यास उवाच । ज्ञायंते यत्रयत्रस्था माध्यंदिनीया महाबलाः । कौथमीं च समाश्रित्य केचिद्विप्रा गुणान्विताः

毗耶娑说:大力的摩地央地那(Mādhyaṃdina)无论居于何处皆可辨识。又依止拘图弥(Kauthumī)传承者中,也有一些具足德行的婆罗门。

Verse 48

ऋगथर्वणजा शाखा नष्टा सा च महामते । एवं वै वर्तमानास्ते वाडवा धर्मसंभवाः

大慧者啊,由《梨俱》与《阿闼婆》所生的支派已然断绝。然则确实如此:那些由法(dharma)而生的瓦陀婆(Vāḍava)仍以此方式延续。

Verse 49

धर्मारण्ये महाभागाः पुत्रपौत्रान्विताऽभवन् । शूद्राः सर्वे महाभागाः पुत्रपौत्र समावृताः

在达摩林(Dharmāraṇya)中,那些有福者与子孙同住而安立。众人皆为首陀罗(Śūdra),同样有福,被儿孙环绕。

Verse 50

धर्मारण्ये महातीर्थे सर्वे ते द्विजसेवकाः । अभवन्रामभक्ताश्च रामाज्ञां पालयंति च

在达摩林这大圣地(tīrtha)中,他们全都成为二次生者(dvija)的侍奉者;又成了罗摩(Rāma)的奉献者,并且遵行罗摩的诫命。

Verse 51

आज्ञामत्याऽदरेणेह हनूमंतश्च वीर्यवान् । पालयेत्सोऽपि चेदानीं सुप्राप्ते वै कलौ युगे

在此以信受与恭敬之心,即便勇力无比的哈奴曼(Hanūmān)也会奉持那道命令;如今亦然,当迦梨时代(Kali-yuga)已完全到来之时。

Verse 52

अदृष्टरूपी हनुमांस्तत्र भ्रमति नित्यशः । त्रैविद्या वाडवा यत्र चातुर्विद्यास्तथैव च

在那里,哈奴曼(Hanūmān)以不可见之形恒常游行;那里瓦陀婆(Vāḍava)通达三种学识(trai-vidyā),亦有通达四种学识(cātur-vidyā)者。

Verse 53

सभायामुपविष्टा येऽन्यायात्पापं प्रकुर्वते । जयो हि न्यायकर्तॄणामजयोऽन्यायकारिणाम्

凡坐于会众之中而因不义造罪者:胜利实归于行正法、行公正之人;败亡则归于作不义者。

Verse 54

सापराधे यस्तु पुत्रे ताते भ्रातरि चापि वा । पक्षपातं प्रकुर्वीत तस्य कुप्यति वायुजः

若有人对有过之子、父,乃至兄弟仍行偏袒、作私党,则风神之子哈奴曼必对其不悦。

Verse 55

कुपितो हनुमानेष धननाशं करोति वै । पुत्रनाशं करोत्येव धामनाशं तथैव च

此哈奴曼若发怒,确能致财物损失;亦致子嗣丧失,并使家宅与产业同归败坏。

Verse 56

सेवार्थं निर्मितः शूद्रो न विप्रान्परिषेवते । वृत्तिं वा न ददात्येव हनुमांस्तस्य कुप्यति

首陀罗本为服事而立;若不侍奉婆罗门,或不供给其生计资助,哈奴曼便对其不悦。

Verse 57

अर्थनाशं पुत्रनाशं स्थाननाशं महा भयम् । कुरुते वायुपुत्रो हि रामवाक्यमनुस्मरन्

风神之子追念罗摩之命,便使人财失、子失、位失,并降下大怖畏。

Verse 58

यत्र कुत्र स्थिता विप्राः शूद्रा वा नृपसत्तम । न निर्द्धना भवेयुस्ते प्रसादाद्राघवस्य च

噢,诸王之最:无论婆罗门——乃至首陀罗——居于何处,皆不应陷于贫乏;此皆由罗伽婆(罗摩)之恩德所护。

Verse 59

यो मूढश्चाप्यधर्मात्मा पापपाषंडमाश्रितः । निजान्विप्रान्परित्यज्य परज्ञातींश्च मन्यते

那愚昧而不义之人,依附罪恶的异端——舍弃本族婆罗门——却把外人当作亲族。

Verse 60

तस्य पूर्वकृतं पुण्यं भस्मीभवति नान्यथा । अन्येषां दीयते दानं स्वल्पं वा यदि वा बहु

他先前所积的一切福德尽成灰烬——别无他果。无论所施布施是少是多,都被算作给了他人(不归于他之功)。

Verse 61

यथा भवति वै पूर्वं ब्रह्मविष्णुशिवैः कृतम् । तस्य देवा न गृह्णंति हृव्यं कव्यं च पूर्वजाः

正如往昔由梵天、毗湿奴与湿婆所立之法:诸天不受其供献;祖先亦不受其祭品——havya 与 kavya。

Verse 62

वंचयित्वा निजान्विप्रानन्येभ्यः प्रददेत्तु यः । तस्य जन्मार्जितं पुण्यं भस्मीभवति तत्क्षणात्

凡欺诳自家婆罗门而转施他人者——其一生所积福德,当下即化为灰烬。

Verse 63

ब्रह्मविष्णुशिवैश्चैव पूजिता ये द्विजोत्तमाः ते । षां ये विमुखाः शूद्रा रौरवे निवसंति ते

那些最殊胜的再生者,连梵天、毗湿奴与湿婆也加以礼敬;而首陀罗若背离并怀敌意于他们,便住于名为“劳罗婆”(Raurava)的地狱。

Verse 64

यो लौल्याच्च कुलाचारं गोत्राचारं प्रलोपयेत् । स्वाचारं यो न कुर्वीत कदाचिद्वै विमोहितः

凡因贪欲而毁坏家族之礼俗与宗族之行仪者;又凡迷惑而不遵行自身应守之正行者,(终将败亡)。

Verse 65

सर्वनाशो भवेत्तस्य भस्मीभवति तत्क्षणात् । तस्मात्सर्वः कुलाचारः स्थानाचारस्तथैव च

对这样的人,彻底的毁灭便会生起——仿佛在那一刻即化为灰烬。因此,家族之礼俗,以及居处应守之正行,确当持守不坠。

Verse 66

गोत्राचारः पालनीयो यथावित्तानुसारतः । एवं ते कथितं राजन्धर्मारण्यं पुरातनम्

宗族之行仪当依自身财力而护持。如此,王啊,古老的“达摩林”(Dharmāraṇya)已为你宣说。

Verse 67

स्थापितं देवदेवैश्च ब्रह्मविष्णुशिवादिभिः । धर्मारण्यं कृतयुगे त्रेतायां सत्यमंदिरम् । द्वापरे वेदभवनं कालौ मोहेरकं स्मृतम्

此地由诸神之神——梵天、毗湿奴、湿婆等——所建立:在劫初(Kṛta-yuga)名为“达摩林”(Dharmāraṇya);在特雷塔纪(Tretā-yuga)名为“真理圣殿”(Satyamandira);在二纪(Dvāpara-yuga)名为“吠陀之舍”(Vedabhavana);而在迦梨纪(Kali-yuga)则被追忆为“摩诃罗迦”(Moheraka)。

Verse 68

ब्रह्मोवाच । य इदं शृणुयात्पुत्र श्रद्धया परया युतः । धर्मारण्यस्य माहात्म्यं सर्वकिल्बिषनाशनम्

梵天说道:孩子啊,凡以至上信心聆听此教者,听闻达摩阿兰尼亚(Dharmāraṇya)的伟大功德——能灭尽一切罪垢——便得清净。

Verse 69

मनोवाक्कायजनितं पातकं त्रिविधं च यत् । तत्सर्वं नाशमायाति श्रवणात्कीर्तनात्सुकृत्

凡由意、语、身所生的三种罪业,皆因聆听与诵念(此摩诃德,māhātmya)而尽灭,并转为福德。

Verse 70

धन्यं यशस्यमायुष्यं सुखसंतानदायकम् । माहात्म्यं शृणुयाद्वत्स सर्वसौख्याप्तये नरः

此摩诃德(māhātmya)吉祥殊胜:赐名声,增寿命,并赐快乐的子嗣。亲爱的啊,人应当聆听它,以获得一切安乐。

Verse 71

सर्वतीर्थेषु यत्पुण्यं सर्वक्षेत्रेषु यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति धर्मारण्यस्य सेवनात्

一切圣地渡口(tīrtha)之功德,一切圣域(kṣetra)之果报——侍奉、礼敬并亲近达摩阿兰尼亚,即得同等之果。

Verse 72

नारद उवाच । धर्मारण्यस्य माहात्म्यं यच्छ्रुतं त्वन्मुखांबुजात् । धर्मवाप्यां यत्र धर्म्मस्तपस्तेपे सुदुष्कुरम्

那罗陀说道:我从你莲华之口所闻的达摩阿兰尼亚之伟大功德——在那里,于达摩井(Dharmavāpī),达摩行持了极其艰难的苦行(tapas)。

Verse 73

तस्य क्षेत्रस्य महिमा मया त्वत्तोऽवधारितः । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि धर्मारण्यदिदृक्षया

我已从你处领悟那圣地的伟大功德。愿吉祥与你同在;我今将启程,渴望瞻礼达摩林(Dharmāraṇya)。

Verse 74

तत्र वाक्यजलौघेन पावितोऽहं चतुर्मुख

在那里,噢四面者,我已被你言语的洪流所净化。

Verse 75

व्यास उवाच । इदमाख्यानकं सर्वं कथितं पांडुनंदन । यच्छ्रुत्वा गोसहस्रस्य फलं प्राप्नोति मानवः

毗耶娑说:噢般度之子,我已将这全部圣传叙述完毕。凡听闻者,得与布施一千头牛同等之福德。

Verse 76

अपुत्रो लभते पुत्रान्निर्द्धनो धनवान्भवेत् । रोगी रोगात्प्रमुच्येत बद्धो मुच्येत बंधनात्

无子者得子;贫者转为富足。病者脱离疾病,受缚者解脱束缚。

Verse 77

विद्यार्थी लभते विद्यामुत्तमां कर्मसाधनाम् । तीर्थयात्राफलं तस्य कोटिकन्याफलं लभेत्

求学者得上妙之智,能成就善业与正当目标;亦得朝圣诸圣地(tīrtha)之果报,乃至获得所谓“亿万处女之功德”。

Verse 78

यः श्रृणोति नरो भक्त्या नारी वाथ नरोत्तम । निरयं नैव पश्यंति एकोत्तरशतैः सह

噢,至善之人:无论男子或女子,若以虔敬聆听,便不见地狱,并与其一百零一位亲族同得免离。

Verse 79

शुभे देशे निवेश्याथ क्षौमवस्त्रादिभिस्तथा । पुराणपुस्तकं राजन्प्रयतः शिष्टसंमतः

大王啊,当将《普拉那》之书安置于吉祥之处,并以麻布等洁净之衣覆饰;然后以清净之身、为贤者所许可之行仪而行。

Verse 80

अर्चयेच्च यथा न्यायं गंधमाल्यैः पृथक्पृथक् । समाप्तौ नृप ग्रंथस्य वाचकस्यानुपूजनम्

并当依正法礼仪而供奉,以香与花鬘各别奉献。经卷圆满之时,大王啊,也应依次恭敬供养诵读者。

Verse 81

दानादिभिर्यथान्यायं संपूर्णफलहेतवे । मुद्रिकां कुंडले चैव ब्रह्मसूत्रं हिरण्मयम्

为得圆满之果,应依仪轨施与布施等物——如戒指、耳环,以及金制的圣线(梵绳,brahmasūtra)。

Verse 82

वस्त्राणि च विचित्राणि गंधमाल्यानुलेपनैः । देववत्पूजनं कृत्वा गां च दद्यात्पयस्विनीम्

并献上各色衣服,兼以香、花鬘与涂香膏;如同供奉神明般完成礼拜之后,还应布施一头产乳之牛。

Verse 83

एवं विधानतः श्रुत्वा धर्मारण्यकथानकम् । धर्मारण्यनिवासस्य फलमाप्नोत्यसंशयम्

如是依仪轨恭敬聆听达摩林(Dharmāraṇya)的神圣传说者,必定无疑获得居住于达摩林所应得的圆满功德之果。