
毗耶娑描绘了一套以毗湿奴相关的圣地渡口(tīrtha)为中心、与都罗伐底(Dvāravatī)相连的“功德之道”。本章开篇称圣者摩尔甘德耶“开启了天门”;凡以归依毗湿奴为志而舍身者,皆得亲近毗湿奴,成就与主相应的合一之近(sāyujya)。 随后经文列举种种严谨的自我克制之行,尤重断食与持斋(anāśana/upavāsa),称其为极其有力的苦行(tapas)。于此 tīrtha 沐浴、礼敬凯舍瓦(Keśava),并以团食(piṇḍa)与水供行祖先祭(śrāddha),被说为能令祖灵长久满足,其时量以宇宙尺度计。 经文宣称此 tīrtha 能除罪,因为哈利(Hari)“亲临其处”;并将此地视为圆满赐予诸愿:求解脱者得 mokṣa,求富贵者得财利,普遍信众则得长寿与安乐。最后又说,凡以信心于此布施者,其果报为不坏不尽(akṣaya);大祭(yajña)、大施与苦行之果,皆可由在此一浴而得——即便是社会地位卑微而具虔敬(bhakti)之人亦然——以彰显其普遍可及与基于神圣临在的真实功效。
Verse 1
व्यास उवाच । मार्कंडेयोद्धाटितं वै स्वर्गद्वारमपावृतम् । तत्र ये देहसंत्यागं कुर्वंति फलकांक्षया
毗耶娑说道:确然,马尔坎德耶所开启的天门已然敞开,无有阻隔。凡在彼处为求所许之果而舍弃此身者——
Verse 2
लभंते तत्फलं ह्यंते विष्णोः सायुज्यमाप्नुयुः । अतः किं बहुनोक्तेन द्वारवत्यां सदा नरैः
他们在生命终尽之时得此果报,确实证得与毗湿奴合一的“萨尤吉亚”(sāyujya)。因此又何必多言?在德瓦拉瓦蒂(Dvārāvatī),世人应恒常求取此道。
Verse 3
देहत्यागः प्रकर्तव्यो विष्णोर्लोकजिगीषया । अनाशके जले वाग्नौ ये च संति नरोत्तमाः । सर्वपापविनिर्मुक्ता यांति विष्णोः पुरीं सदा
舍弃此身,当以求达毗湿奴之界为志。彼处之至善之人——或入不竭之水,或赴烈火——既已解脱一切罪垢,便恒常前往毗湿奴之城。
Verse 4
अन्योपि व्याधिरहितो गच्छेदनशनं तु यः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो याति विष्णोः पुरीं नरः
即使另有一人无病无恙,出行而守持斋戒,也能脱离一切罪业,得至毗湿奴之城。
Verse 5
शतवर्षसहस्राणां वसेदंते दिवि द्विजः । ब्राह्मणेभ्यः परं नास्ति पवित्रं पावनं भुवि
一位再生者纵可在天界住上数万劫;然而在人间,没有比婆罗门更能净化、更能成圣者。
Verse 6
उपवासै स्तथा तुल्यं तपः कर्म्म न विद्यते । नास्ति वेदात्परं शास्त्रं नास्ति मातृसमो गुरु
诸般苦行之中,无有与斋戒等同者;诸经论之上,无有高过吠陀者;诸师之中,无有胜过慈母者。
Verse 7
न धर्मात्परमस्तीह तपो नानशनात्परम् । स्नात्वा यः कुरुते ऽत्रापि श्राद्धं पिंडोदकक्रियाम्
在此处,唯法(dharma)至上;诸苦行中,唯斋戒为最。凡于此沐浴,并行施罗陀(Śrāddha),供奉团食(piṇḍa)与奠水之仪者,得大功德。
Verse 8
तृप्यंति पितरस्तस्य यावद्ब्रह्मदिवानिशम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा केशवं यस्तु पूजयेत्
其祖先得以满足,长达梵天之一昼一夜。又有人在彼圣地(tīrtha)沐浴,并于彼处礼敬凯沙瓦(Keśava),便得此长久之福。
Verse 9
स मुक्तपातकैः सर्वेर्विष्णुलोकमवाप्नुयात् । तीर्थानामुत्तमं तीर्थं यत्र संनिहितो हरिः
脱离一切罪垢者,将得至毗湿奴之界。此为诸圣地中最胜的圣地——哈利亲自临在之处。
Verse 10
हरते सकलं पापं तस्मिंस्तीर्थे स्थितस्य सः । मुक्तिदं मोक्षकामानां धनदं च धनार्थिनाम् । आयुर्दं सुखद चैव सर्वकामफलप्रदम्
凡住于此圣地者,彼即除尽一切罪。求解脱者得解脱,求财富者得财富,并赐长寿与安乐,成就一切正当愿求之果。
Verse 11
किमन्येनात्र तीर्थेन यत्र देवो जनार्द्दनः । स्वयं वसति नित्यं हि सर्वेषामनुकम्पया
既然天神阇那尔达那亲自恒常住此,怜悯一切众生,此处又何须别的圣地?
Verse 12
तत्र यद्दीयते किचिद्दानं श्रद्धासमन्वितम् । अक्षयं तद्भवेत्सर्वमिह लोके परत्र च
在彼处以信心所施之任何布施,皆成不坏;于此世与来世,悉得不失之果报。
Verse 13
यज्ञैर्दानैस्तपो भिश्च यत्फलं प्राप्यते बुधैः । तदत्र स्नानमात्रेण शूद्रैरपि सुसेवकैः
智者以祭祀、布施与苦行所得之果,在此仅以沐浴便可获得;即便是诚心奉事的首陀罗亦能得之。
Verse 14
तत्र श्राद्धं च यः कुर्यादेकादश्यामुपोषितः । स पितॄनुद्धरे त्सर्वान्नरकेभ्यो न संशयः
凡于圣地守持爱迦达希(Ekādaśī)斋戒而行施祖祭(Śrāddha)者,必定救度一切祖先脱离诸地狱界;对此毫无疑惑。
Verse 15
अक्षय्यां तृप्तिमाप्नोति परमात्मा जनार्द्दनः । दीयतेऽत्र यदुद्दिश्य तदक्षय्यमुदाहृतम्
在此处,至上之我——阇那尔达那(Janārdana)得无尽满足。凡在此以清净圣意所施之物,故被宣说为“阿克沙耶”(akṣayya,不减不尽)。