Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

तच्छ्रुत्वा महदाख्यानम स्माकं हृदि संस्थितम् । पापघ्नी पुण्यजननी प्राणिनां दर्शनादपि

tacchrutvā mahadākhyānama smākaṃ hṛdi saṃsthitam | pāpaghnī puṇyajananī prāṇināṃ darśanādapi

听闻那宏大的圣传之后,它便安住于我等心中;她(萨拉斯瓦蒂,Sarasvatī)能灭罪、能生福德于众生,乃至仅一瞻视亦然。

तत्that (story)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्म (Neuter, Accusative, Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); पूर्वक्रिया (having heard)
महत्-आख्यानम्the great narrative
महत्-आख्यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + आख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (महद् आख्यानम्) (Neuter, Accusative, Singular)
स्माकम्of us
स्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive, Plural pronoun)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम् (Neuter, Locative, Singular)
संस्थितम्has remained / is established
संस्थितम्:
Kriyā (Predicate participle)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formकृदन्तः; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; 'स्थित' अर्थे (Neuter, Nom/Acc, Singular)
पाप-घ्नीsin-destroying
पाप-घ्नी:
Karta/Viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + घ्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (पापं हन्ति इति) विशेषणम् (Feminine, Nominative, Singular)
पुण्य-जननीmother/source of merit
पुण्य-जननी:
Karta/Viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + जननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुण्यस्य जननी) विशेषणम् (Feminine, Nominative, Singular)
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Masculine, Genitive, Plural)
दर्शनात्from (mere) seeing
दर्शनात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान/हेतु), एकवचनम् (Neuter, Ablative, Singular)
अपिeven
अपि:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपेक्षा/समुच्चयार्थक अव्ययम् (particle: 'even/also')

Sūta (narrating; summarizing the import of the heard account)

Tirtha: Sarasvatī

Type: river

Listener: Śaunaka and other sages

Scene: Sages, moved by a great narrative, place it in their hearts; Sarasvatī is envisioned as a luminous river-goddess whose very sight dissolves darkness—pilgrims at the bank feel immediate purification.

S
Sarasvatī

FAQs

Contact with the sacred—especially divine rivers—purifies: even darśana is said to destroy sin and generate puṇya.

Sarasvatī’s tīrtha in Dharmāraṇya, whose mere sight is praised as spiritually transformative.

No explicit rite; it emphasizes darśana and śravaṇa as potent means of acquiring merit.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App