Adhyaya 25
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 25

Adhyaya 25

本章以苏多(Sūta)的传述为框架,宣说一则殊胜的“圣地功德”(tīrtha-māhātmya),彰显萨拉斯瓦蒂女神(Sarasvatī)在达摩林(Dharmāraṇya)中的神圣作用。叙事中,宁静博学、持戒修瑜伽的圣者摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)手持水壶(kamaṇḍalu)与念珠,诸仙(ṛṣi)恭敬趋前;他们忆及与奈弥沙林(Naimiṣāraṇya)相关的旧闻及诸河降世的传统,请求阐明萨拉斯瓦蒂降临的缘由与仪轨意义。 摩尔甘德耶开示:萨拉斯瓦蒂自真谛天(Satyaloka)被迎请至达摩林(近苏雷因陀罗山 Suredrādri),其本性为众生作依怙、施庇护。随后本章规定历法仪式:在婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)明半月,于吉祥的十二日(Dvādaśī),在由仙人与乾闼婆(gandharva)供奉的堕婆罗伐底圣地(Dvāravatī-tīrtha),应行团食供(piṇḍa-dāna)及诸祖先供养。经文宣称其果报为祖灵(pitṛ)得不坏之利,且萨拉斯瓦蒂之水至为吉祥,能除重罪重垢(以经典语汇言之)。结尾以果报之说推尊萨拉斯瓦蒂为满愿之因,既赐天界福德(svarga),亦成就趋向解脱的善(apavarga),使仪式行持与更高的解脱目标相契。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । धर्मारण्ये यथाऽनीता सत्यलोकात्सरस्वती

苏多(Sūta)说道:现在我将宣说另一段至上的圣地(tīrtha)功德——萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)如何从真谛界(Satyaloka)被引至法林(Dharmāraṇya)。

Verse 2

मार्कंडेयं सुखासीनं महामुनिनिषेवितम् । तरुणादित्यसंकाशं सर्वशास्त्रविशारदम्

他们看见马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)安然端坐,为诸大牟尼所侍奉;光辉如初升之日,通达一切圣典(śāstra)。

Verse 3

सर्वतीर्थमयं दिव्यमृषीणां प्रवरं द्विजम् । आसनस्थं समायुक्तं धन्यं पूज्यं दृढव्रतम्

他神圣非凡,汇聚一切圣地(tīrtha)之精髓,为诸仙(ṛṣi)之最胜;那位可敬的两生者(dvija)马尔坎德耶端坐其座,安住不动:福德具足,应受礼敬,誓愿坚固。

Verse 4

योगात्मानं परं शांतं कमडलुधरं विभुम् । अक्षसूत्रधरं शांतं तथा कल्पां तवासिनम्

他们见他乃瑜伽之真我——至寂而大威德——手持苦行者水罐(kamaṇḍalu),执念珠(akṣasūtra);安然澄定,历经诸劫而恒住其境。

Verse 5

अक्षोभ्यं ज्ञानिनं स्वस्थं पितामहसमुद्युतिम् । एवं दृष्ट्वा समाधिस्थं प्रहर्षोत्फुल्ललोचनम्

他不动摇,具智慧而内心安住,光辉如祖父神梵天(Pitāmaha)。见他如此入于三摩地,众人双目因欢喜而绽放。

Verse 6

प्रणम्य स्तुतिभिर्युक्त्या मार्क्कंडं मुनयोऽब्रुवन् । भगवन्नैमिषारण्ये सत्रे द्वादशवार्षिके

诸牟尼先顶礼,并以相称的赞颂之偈致敬,遂对马尔坎德耶说道:“噢圣者,在奈弥沙林(Naimiṣāraṇya),于十二年之萨特拉祭会(satra)……”

Verse 7

त्वयावतारिता ब्रह्मन्नदी या ब्रह्मणः सुता । तथा कृतं च तत्रैव गंगा वतरणं क्षितौ

“噢婆罗门啊,由你使那条河——梵天之女——降临;并且就在彼处,你也成就了恒河(Gaṅgā)降至大地。”

Verse 8

गीयमाने कुलपतेः शौनकस्य मुनेः पुरः । सूतेन मुनिना ख्यातमन्येषामपि शृण्वताम्

当它在诸仙族长——圣者绍那迦(Śaunaka)面前被吟诵时,牟尼苏多(Sūta)宣说其义,其他人亦在聆听。

Verse 9

तच्छ्रुत्वा महदाख्यानम स्माकं हृदि संस्थितम् । पापघ्नी पुण्यजननी प्राणिनां दर्शनादपि

听闻那宏大的圣传之后,它便安住于我等心中;她(萨拉斯瓦蒂,Sarasvatī)能灭罪、能生福德于众生,乃至仅一瞻视亦然。

Verse 10

मार्कण्डेय उवाच । धर्मारण्ये मया विप्राः सत्यलोकात्सरस्वती । समानीता सुरेखाद्रौ शरण्या शरणार्थिनाम्

马尔坎德耶说道:在达摩林(Dharmāraṇya)中,诸婆罗门啊,我将萨拉斯瓦蒂从真界天(Satyaloka)迎降至苏雷卡山(Surekhā);她是凡求归依者的庇护所。

Verse 11

भाद्रपदे सिते पक्षे द्वादशी पुण्यसंयुता । तत्र द्वारावतीतीर्थे मुनिगंधर्वसेविते

在婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)明半月的十二日(Dvādaśī),功德具足之时,于那由牟尼与乾闼婆所奉事的德瓦拉瓦蒂圣渡处(Dvārāvatī Tīrtha)。

Verse 12

तस्मिन्दिने च तत्तीर्थे पिंडदानादि कारयेत् । तत्फलं समवाप्नोति पितॄणां दत्तमक्षयम्

就在那一日、就在那圣渡处,应施行供团(piṇḍa-dāna)等仪轨。由此得其果报:献与祖灵之施,成为不朽不尽。

Verse 13

महदाख्यानमखिलं पापघ्नं पुण्यदं च यत् । पवित्रं यत्पवित्राणां महापातकनाशनम्

此一切伟大圣传,能灭罪、能生福;于诸净化者中为最胜净化,并能摧破最重之罪业。

Verse 14

सर्वमंगलमांगल्यं पुण्यं सारस्वतं जलम् । ऊर्ध्वं किं दिवि यत्पुण्यं प्रभासांते व्यवस्थितम्

萨拉斯瓦塔之水至为吉祥,乃诸吉祥中之最胜吉祥。即便在天界,又有何等功德能高过那安立于普罗婆娑尽处(Prabhāsa’s end)的功德?

Verse 15

सारस्वतजलं नॄणां ब्रह्महत्यां व्यपोहति । सरस्वत्यां नराः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । पश्चात्पिंडप्रदातारो न भवंति स्तनंधयाः

萨拉斯瓦塔的圣水能为世人涤除罪垢,甚至连“梵杀罪”(brahma-hatyā)亦可消除。人在萨拉斯瓦蒂河中沐浴,供养并使祖灵(Pitṛ)与诸天神欢喜之后,再行奉献祭团(piṇḍa)者,便不至成为“stanaṃdhaya”——如婴儿般无助而依赖。

Verse 16

यथा कामदुघा गावो भवन्तीष्टफलप्रदाः । तथा स्वर्गापवर्गैकहैतुभूता सरस्वती

正如能满愿的如意母牛(kāmadughā)赐予所求之果,同样,萨拉斯瓦蒂成为通往天界与解脱(mokṣa)的唯一因缘。