भूतवेतालशाकिनीग्रहदेवाधिदेवतैः । ऋतुभिर्मासपक्षैश्च सेव्यमानं सुरासुरेः
bhūtavetālaśākinīgrahadevādhidevataiḥ | ṛtubhirmāsapakṣaiśca sevyamānaṃ surāsureḥ
此处为诸bhūta、vetāla、śākinī、诸graha,以及诸天与其主宰神所依止;乃至四时、诸月与半月亦来亲近——诚然,天神与阿修罗皆同至。
Vyāsa
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: A king (‘nṛpaśārdūla’)
Scene: A sacred forest filled with unseen presences: bhūtas, vetālas, śākinīs, grahas, devas and adhidevatās; above them, the wheel of time—seasons and lunar fortnights—symbolically attending the place.
A supreme sacred place is depicted as cosmically central—drawing beings of all orders and even sanctifying the rhythms of time.
Dharmāraṇya, portrayed as a universally frequented sacred locus.
None directly; the verse emphasizes the site’s universal ‘sevyatā’ (worthiness of resort).