
第16章以尤提施提罗与毗耶娑的问答展开神学论述。尤提施提罗请求按条目说明在达摩林(Dharmāraṇya)中为消弭罗刹、代提耶、夜叉等扰乱众生所致恐惧而安置的诸护卫“沙克蒂”(śakti),并特别询问其名号与所在方位。 毗耶娑答曰:这些威力由神圣权威所建立,分驻四方,以护持二次生者(dvija)及广大民众。章中列举多种女神形相与尊号,如 Śrīmātā、Śāntā、Sāvitrī、Gātrāyī、Chatrājā、Ānandā,并描绘其武勇象征(所持兵器、乘骑如迦楼罗与狮子),以示其为护地守方、维系祭仪秩序之主。 又引入一处重要的仪式地理:在 Chatrājā 所在之前有一圣湖,于彼处行沐浴(snāna)、献水(tarpaṇa)与施食团供(piṇḍadāna),其功德被称为“阿克沙耶”(akṣaya,不可耗尽)。随后论及功德之理与现实的护佑:减轻疾病与仇敌、增长富饶并得胜利;终以赞颂 Ānandā 为清净(sāttvikī)之沙克蒂,依所规定供品而礼敬者,得长久果报,助益学业与安康。
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । रक्षसां चैव दैत्यानां यक्षणामथ पक्षिणाम् । भयनाशाय काजेशैर्धर्मारण्यनिवासिनाम्
尤地湿提罗说道:为灭除由罗刹、代提耶、夜叉乃至飞鸟所引起的恐惧,请为我宣说迦耶舍(Kājeśa)诸主为居于达摩林(Dharmāraṇya)者所设立的法门。
Verse 2
शक्तीः संस्थापिता नृनं नानारूपा ह्यनेकशः । तासां स्थानानि नामा नि यथारूपाणि मे वद
为护佑众人,已安置了许多形相各异的圣力女神(Śakti)。请依其各自形相,告诉我她们的住处与名号。
Verse 3
व्यास उवाच । शृणु पार्थ महाबाहो धर्ममूर्ते नृपोत्तम । स्थाने वै स्थापिता शक्तिः काजेशैश्चैव गोत्रपा
毗耶娑说道:听我说,般度之子(Pārtha)、臂力无双者,法之化身、诸王之最。在各自应当之处,迦耶舍诸主安置了圣力女神(Śakti),她守护诸族姓(gotra)。
Verse 4
श्रीमाता मदारिकायां शांता नंदापुरे वरे । रक्षार्थं द्विजमुख्यानां चतुर्दिक्षु स्थिताश्च ताः
圣母(Śrīmātā)住于摩达利迦(Madārikā),寂安女神(Śāntā)住于殊胜的难陀城(Nandāpura)。为护持最尊贵的婆罗门,她们分守四方而立。
Verse 5
युक्ताश्चैव सुरैः सर्वैः स्वस्वस्थाने नृपोत्तम । वनमध्ये स्थिताः सर्वा द्विजानां रक्षणाय वै
噢,诸王之最:他们全都由诸天神如法委任,各安其位驻守于林中,确为护持婆罗门而设。
Verse 6
सा बभूव महाराज सावित्रीति प्रथा शिवा । असुराणां वधार्थाय ज्ञानजा स्थापिता सुरैः
大王啊,那吉祥的女神遂以“娑毗特丽(Sāvitrī)”之名闻世;她由圣智而生,诸天神立她为诛灭阿修罗之因。
Verse 7
गात्रायी पक्षिणी देवी छत्रजा द्वारवासिनी । शीहोरी चूटसंज्ञा या पिप्पलाशापुरी तथा । अन्याश्च बहवश्चैव स्थापिता भयरक्षणे
伽特罗耶(Gātrāyī)、鸟形女神帕克希尼(Pakṣiṇī Devī)、伞生者恰特罗阇(Chatrajā)、守门者德瓦罗婆悉尼(Dvāravāsinī)、师诃罗伊(Śīhorī)、名为楚塔(Cūṭā)者,以及毗波罗娑补梨(Pippalāśāpurī)等——还有许多——皆被安置以护众离怖。
Verse 8
प्रतीच्योदीच्यां याम्यां वै विबुधैः स्थापिता हि सा । नानायुधधरा सा च नानाभरणभूषिता
在西方、北方与南方诸方位,她确由诸天(vibudha)安置;她执持种种兵器,又以种种璎珞庄严其身。
Verse 9
नानावाहनमारूढा नानारूपधरा च सा । नानाकोपसमायुक्ता नानाभयविना शिनी
她乘御种种坐骑,亦现种种形相;具足多般威怒之势,能摧灭众多怖畏。
Verse 10
स्थाप्या मातर्यथास्थाने यथायोग्या दिशोदिश । गरुडेन समारूढा त्रिशूलवरधारिणी
应将圣母安置于其应在之处,依次在诸方恰当安奉;她乘坐迦楼罗,执三叉戟,施与诸愿与恩赐。
Verse 11
सिंहारूढा शुद्धरूपा वारुणी पानदर्पिता । खड्गखेटकबाणाढ्यैः करैर्भाति शुभानना
她乘狮而行,形相清净——瓦楼尼因酒而生傲意;其面容吉祥光耀,双手具足宝剑、盾牌与箭矢。
Verse 12
रक्तवस्त्रावृता चैव पीनोन्नतपयोधरा । उद्यदादित्यबिंबाभा मदाघूर्णितलोचना
她披覆红衣,双乳丰盈高耸;光辉如初升太阳之圆轮,醉意使其目光摇曳不定。
Verse 13
एवमेषा महादिव्या काजेशैः स्थापिता तदा । रक्षार्थं सर्वजंतूनां सत्यमंदिरवासिनाम्
如是,这位至上天女当时由迦耶沙众安立,为护佑一切众生,尤为守护居于真理之殿——萨提亚曼迪拉者。
Verse 14
सा देवी नृपशार्दूल स्तुता संपूजिता सह । ददाति सकलान्कामान्वांछितान्नृपमत्तम
王中之虎啊,当那位女神受赞颂并得如法供奉时,她赐予一切所愿——诸般心愿皆得圆满,至善之君啊。
Verse 15
धर्मारण्यात्पश्चिमतः स्थापिता छत्रजा शुभा । तत्रस्था रक्षते विप्रान्कियच्छक्तिसम न्विता
在达摩林(Dharmāraṇya)之西,安立了吉祥的女神,名为恰特拉迦(Chatrajā)。她住于彼处,具足一定的神圣威力,护持婆罗门众。
Verse 16
भैरवं रूपमास्थाय राक्षसानां वधाय च । धारयंत्यायुधानीत्थं विप्राणामभयाय च
她为诛灭罗刹(rākṣasa),示现如怖畏尊(Bhairava)之形;并如是执持诸般兵器,使婆罗门得以安住无惧。
Verse 17
सरश्चकार तस्याग्रे उत्तमं जल पूरितम् । सरस्यस्मिन्महाभाग कृत्वा स्नानादितर्पणम्
在她面前,他造作了一座上妙之湖,盈满清净之水。噢尊贵者,于此湖中,行沐浴并作以供水礼(tarpaṇa)为首的诸仪轨之后,
Verse 18
पिंडदानादिकं सर्वमक्षयं चैव जायते । भूमौ क्षिप्तांजलीन्दिव्यान्धूपदीपादिकं सदा
诸如施献食团(piṇḍa)等一切行持,其功德皆成无尽。乃至撒于地上的供物——天赐般的捧献、香、灯等——亦恒常结成善果。
Verse 19
तस्य नो बाधते व्याधिः शत्रूणां नाश एव च । बलिदानादिकं तत्र कुर्याद्भूयः स्वशक्तितः
于彼人而言,疾病不加其身,诸敌亦必灭除。故当依自力所及,于彼处屡屡修作如供献(bali)等诸供养。
Verse 20
शत्रवो नाशमायांति धनं धान्यं विवर्धते । आनंदा स्थापिता राजञ्छक्त्यंशा च मनोरमा
仇敌走向毁灭,财宝与谷粮日益增长。大王啊,阿难达(Ānandā)——可爱而为圣力(Śakti)之一分——已在彼处安立。
Verse 21
रक्षणार्थं द्विजातीनां माहात्म्यं शृणु भूपते । शुक्लांबरधरा दिव्या हेमभूषणभूषिता
为护佑二次生者(婆罗门等),大地之主啊,请听其伟大功德。她神圣非凡,身披白衣,佩戴金饰。
Verse 22
सिंहारूढा चतुर्हस्ता शशांककृतशेखरा । मुक्ताहारलतोपेता पीतोन्नतपयोधरा
她乘狮而坐,四臂威仪,月轮为顶饰之冠;佩以珍珠璎珞,双乳丰隆上挺,呈金色光泽。
Verse 23
अक्षमालासिहस्ता च गुण तोमरधारिणी । दिव्यगंधवराधारा दिव्यमालाविभूषिता
她手持念珠与宝剑,又执弓弦与长矛;为殊胜天香之所依,复以天界花鬘庄严。
Verse 24
सात्त्विकी शक्तिरानंदा स्थिता तस्मिन्पुरे पुरा । पूजयेत्तां च वै राजन्कर्पूरारक्त चंदनैः
那具萨埵(sāttvika)之清净圣力的阿难达,久已安住于彼城。大王啊,当以龙脑香与赤檀供养礼拜。
Verse 25
भोजयेत्पायसैः शुभ्रैर्मध्वाज्यसितया सह । भवान्याः प्रीतये राजन्कुमार्याः पूजनं तथा
大王啊,应以洁白纯净的乳米甜粥(payasa)供养来宾,并佐以蜂蜜、酥油与糖;亦当礼敬童贞女神俱摩梨(Kumārī),以令婆伐尼(Bhavānī)欢喜。
Verse 26
तत्र जप्तं हुतं दत्तं ध्यातं च नृपसत्तम । तत्सर्वं चाक्षयं तत्र जायते नात्र संशयः
至善之王啊,在彼处所诵之咒(japa)、所行之火供(homa)、所施之布施(dāna)、所修之禅观(dhyāna)——一切皆于彼处成就不坏;对此毫无疑惑。
Verse 27
त्रिगुणे त्रिगुणा वृद्धिस्तस्मिन्स्थाने नृपोत्तम । साधकस्य भवेन्नूनं धनदारादिसं पदः
卓越之王啊,在那功德三倍之处,其增长亦确为三倍;于彼处修行的行者(sādhaka)必定兴起福泽——财富、配偶及诸般成就。
Verse 28
न हानिर्न च रोगश्च न शत्रुर्न च दुष्कृतम् । गावस्तस्य विवर्द्धंते धनधान्यादिसंकुलम्
于彼人无损失、无疾病、无仇敌,亦无恶业能压伏;其牛群日益繁盛,其家业充满财富、谷粮等诸资具。
Verse 29
न शाकिन्या भयं तस्य न च राज्ञश्च वैरिणः । न च व्याधिभयं चैव सर्वत्र विजयी भवेत्
他不惧娑吉尼(Śākinī)等恶灵,亦不惧敌对之王;更无疾病之怖畏——无论何处皆得胜利。
Verse 30
विद्याश्चतुर्द्दशास्यैव भासंते पठिता इव । सूर्यवद्द्योतते भूमावानंदमा श्रितो नरः
对他而言,十四门学问如同早已诵习一般熠熠生辉;而那安住于喜乐之中的人,在大地上如太阳般放光。