यम उवाच व्यग्रोऽहं सततं ब्रह्मन्प्राणिनां सुखदुःखिनाम् । तत्तत्कर्मानुसारेण गतिं दातुं सुखेतराम्
yama uvāca vyagro'haṃ satataṃ brahmanprāṇināṃ sukhaduḥkhinām | tattatkarmānusāreṇa gatiṃ dātuṃ sukhetarām
阎摩说道:“婆罗门啊,我常常忙于众生的苦乐之事,依各自业(karma)而赐与其应得的归趣与去处,或安乐,或不安乐。”
Yama
Listener: Brahmin interlocutor (contextual; addressed as ‘brahman’)
Scene: Yama, stern yet composed, speaks of his ceaseless duty: assigning beings their post-mortem paths according to karma, amid attendants and the imagery of scales/records.
Karma determines one’s post-death course; moral causality is administered impartially through Yama’s governance.
No single tirtha is praised in this verse; it provides the ethical framework (karma and gati) that underlies māhātmya narratives.
None explicitly; the focus is on karmic accountability rather than a named rite.