स्वपाणिस्पर्शनोद्भिन्नपुलकांचितविग्रहम् । पूर्व दृष्टानि चांगेषु लक्षणानि स्वरादिषु । वयःप्रमाणं वर्णं च परीक्ष्यैनमतर्कयत्
svapāṇisparśanodbhinnapulakāṃcitavigraham | pūrva dṛṣṭāni cāṃgeṣu lakṣaṇāni svarādiṣu | vayaḥpramāṇaṃ varṇaṃ ca parīkṣyainamatarkayat
她见他在她手掌触及之时周身战栗、汗毛竖起,又在其肢体上察觉到先前所见的种种征相——在声音等诸般特征中——便细察他的年岁、身量与肤色,继而对他沉思揣度。
Unspecified narrator (describing the woman’s recognition process)
Scene: A woman touches a man’s hand/body; at her touch he breaks into gooseflesh. She studies his features—voice, limbs, age, stature, complexion—piecing together recognition with thoughtful gaze.
Deep bonds are portrayed as recognizable through subtle signs, yet discernment (parīkṣā) and reflection are still necessary before acceptance.
No tīrtha is named in this verse; it is a narrative description.
None.