येये सर्वेषु देशेषु गोपास्तिष्ठंति भूरिशः । तेषां तमेव राजानं चक्रिरे सर्व पार्थिवाः
yeye sarveṣu deśeṣu gopāstiṣṭhaṃti bhūriśaḥ | teṣāṃ tameva rājānaṃ cakrire sarva pārthivāḥ
凡诸方国土,牛牧众多居住之处,彼处一切国王皆推举那同一人,立为他们的君王。
Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in snippet)
Scene: A council of regional kings and elders from cowherd lands, raising a chosen figure to kingship; pastoral symbols—cows, staffs, simple garments—blend with royal insignia.
Social authority is portrayed as arising from collective recognition, especially when aligned with dharma and communal welfare.
Not explicit in this verse; the surrounding passage connects to the glory of Pradoṣa worship and Maṇḍavā-saras.
None directly; the verse describes political selection/installation rather than a ritual.