
本章记述圣贤摩尔坎德耶对尤提希提罗的开示:在瑞瓦河(那尔摩陀河)岸边有一处卓越的朝圣圣地,名为迦尔霍ḍī圣渡(Kalhoḍī-tīrtha)。此处在婆罗多大地广为称颂,能除罪净垢,其净化功德可与恒河相拟;又说其地寻常人难以到达,更显其殊胜神圣。经文以教义性的归属确立其权威——“此为圣洁之渡”,被宣示为持三叉戟者(湿婆)的圣言;并补以缘起传说:阇诃那维(恒河)曾以兽形来此沐浴,由此解释其名闻遐迩。 所授仪轨为:于满月之时守持三夜之行,并严谨弃除内心过失——罗阇斯、怛摩斯、嗔怒、伪饰/矫饰与嫉妒。修持之法包括三日之内每日三次为神像沐浴,以带犊之母牛所出牛乳,盛于铜器并和以蜂蜜,同时诵持湿婆真言“oṃ namaḥ śivāya”。其果报说:得升天界,亲近天女;若如法沐浴并为亡者施与供养,则令祖先欢喜满足。又特别强调一项布施:以金为承托,奉献一头披饰白布的白母牛与其犊,施予清净且守持家道之婆罗门,由此得入与湿婆相应之圣界——商婆婆世界(Śāmbhava-loka)。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । विख्यातं भारते लोके गङ्गायाः पापनाशनम्
圣者马尔坎德耶说道:于是,王啊,当往至上的迦尔霍ḍī圣渡处;它在婆罗多大地闻名,能灭罪业,堪比恒河。
Verse 2
दुर्लभं मनुजैः पार्थ रेवातटसमाश्रितम् । प्राणिनां पापनाशाय ऊषरं पुष्करं तथा
巴尔塔啊,此福缘为人间难得,因为它依止于瑞瓦河岸。为灭除众生之罪,其中有名为乌沙罗的圣水,亦有普什迦罗。
Verse 3
तत्तु तीर्थमिदं पुण्यमित्येवं शूलिनो वचः । जाह्नवी पशुरूपेण तत्र स्नानार्थमागता
“此处圣地(tīrtha)确为清净神圣。”持三叉戟者(湿婆)如是宣说。阇诃那毗(恒河)化作兽形,前来此地为沐浴之故。
Verse 4
अतस्तद्विश्रुतं लोके कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । त्रिरात्रं कारयेत्तत्र पूर्णिमायां युधिष्ठिर
因此,最胜的迦罗诃底圣地(Kalhoḍī Tīrtha)在世间广为闻名。噢,坚战(Yudhiṣṭhira),当于满月之日,在彼处守持三夜之誓。
Verse 5
रजस्तमस्तथा क्रोधं दम्भं मात्सर्यमेव च । एतांस्त्यजति यः पार्थ तेनाप्तं मोक्षजं फलम्
噢,帕尔他(Pārtha),凡能舍离欲动之性(rajas)与昏沉之性(tamas),并弃怒、伪饰与嫉妒者,即以此舍离而得导向解脱(mokṣa)之果。
Verse 6
पयसा स्नापयेद्देवं त्रिसन्ध्यं च त्र्यहं तथा । पयो गोसम्भवं सद्यः सवत्सा जीवपुत्रिणी
当于一日三时交会(sandhyā)以乳沐浴神尊,并如是行持三日。所用之乳,应为新取之牛乳,出自有犊之母牛,且其子嗣皆安然存活。
Verse 7
कृत्वा तत्ताम्रजे पात्रे क्षौद्रेण चैव योजिते । ॐ नमः श्रीशिवायेति स्नानं देवस्य कारयेत्
将其置于铜器中调和蜂蜜后,当诵“唵,南无室利湿婆耶(Oṃ namaḥ Śrīśivāya)”,为神尊行沐浴之仪。
Verse 8
स याति त्रिदशस्थानं नाकस्त्रीभिः समावृतः । यस्तत्र विधिवत्स्नात्वा दानं प्रेतेषु यच्छति
他将前往三十天神之居处,周围环绕着天界仙女——凡在彼处依仪轨沐浴后,为亡者施舍供养者,皆得此果。
Verse 9
शुक्लां गां दापयेत्तत्र प्रीयतां मे पितामहाः । ब्राह्मणे शौचसम्पन्ने स्वदारनिरते सदा
在那里,应施舍一头白牛,心念:“愿我的祖先欢喜。”当施与一位行持清净、恒常忠于己妻的婆罗门。
Verse 10
सवत्सां वस्त्रसंयुक्तां हिरण्योपरि संस्थिताम् । सत्त्वयुक्तो ददद्राजञ्छाम्भवं लोकमाप्नुयात्
大王啊,若有人具清净之心,布施一头带犊之牛,披以衣布,并安置于金上作为供施,便能到达商婆(Śambhu)之界。
Verse 93
। अध्याय
Adhyāya:章(章名/章末标记)。