
马尔坎ḍ耶向一位国王讲述与旃陀阿底提耶(Caṇḍāditya)相关的至净圣地(tīrtha)之殊胜功德;旃陀阿底提耶乃日神(Bhāskara)被安立供奉之形相,能涤罪净心。其缘起为:凶猛的阿修罗族(daitya)旃陀与蒙ḍ陀在那尔摩达河吉祥岸边久修苦行(tapas),观想太阳为三界驱散黑暗之主。 千光日神萨哈斯拉ṃśu欢喜赐愿;二魔求得对一切天神(deva)不可战胜,并恒常无病。日神允诺后,由其虔敬安立(sthāpanā),遂与此地相应,名为旃陀婆奴/旃陀阿底提耶。 经文继而开示朝圣仪轨与利益:求道者应为自证成就(ātma-siddhi)而来,向诸神、人众与祖先行供水祭(tarpaṇa),并供奉酥油灯,尤以月相第六日(ṣaṣṭhī)为要。功德偈(phalaśruti)宣说:闻旃陀婆奴缘起者,罪障消除,得至日神之城与境界,并获长久胜利与无病安泰。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थपरमपावनम् । चण्डादित्यं नृपश्रेष्ठ स्थापितं चण्डमुण्डयोः
圣者马尔坎德耶说道:其后,护国之君啊,当往至最为净化的圣渡处;诸王之最胜者啊,去到Caṇḍāditya——由Caṇḍa与Muṇḍa所建立的太阳神祠。
Verse 2
आस्तां पुरा महादैत्यौ चण्डमुण्डौ सुदारुणौ । नर्मदातीरमाश्रित्य चेरतुर्विपुलं तपः
古时有两位强大而凶猛的阿修罗:Caṇḍa与Muṇḍa。他们依止那尔摩陀河岸,修行极其宏大的苦行(tapas)。
Verse 3
ध्यायन्तौ भास्करं देवं तमोनाशं जगत्त्रये । तुष्टस्तत्तपसा देवः सहस्रांशुरुवाच ह
他们观想婆斯迦罗(Bhāskara),这位在三界中摧破黑暗的神明,以苦行之“苦修”(tapas)而礼敬。因其苦修而欢喜,千光之神开口说道。
Verse 4
साधु साध्विति तौ पार्थ नर्मदायाः शुभे तटे । वरं प्रार्थयतं वीरौ यथेष्टं चेतसेच्छितम्
“善哉,善哉!”神对那两位勇士说道,哦,帕尔塔,在吉祥的那尔摩陀河岸边。“求取一项恩赐吧——随你们所愿,随你们心中所求。”
Verse 5
चण्डमुण्डावूचतुः । अजेयौ सर्वदेवानां भूयास्वावां समाहितौ । सर्वरोगैः परित्यक्तौ सर्वकालं दिवाकर
旃陀与牟陀说道:“噢,帝婆迦罗(Divākara,日神),愿我二人即使面对一切诸天亦不可战胜,心志专一而安住;并愿诸病永远离弃我们。”
Verse 6
एवमस्त्विति तौ प्राह भास्करो वारितस्करः । इत्युक्त्वान्तर्दधे भानुर्दैत्याभ्यां तत्र भास्करः
婆斯迦罗(Bhāskara),制止盗贼者,对他们二人说:“如是。”说罢,日神婆奴(Bhānu)便在那处从两位阿修罗(daitya)面前隐没不见。
Verse 7
स्थापितः परया भक्त्या तं गच्छेदात्मसिद्धये । गीर्वाणांश्च मनुष्यांश्च पित्ःंस्तत्रापि तर्पयेत्
以至上的虔敬安立(神像/神祇)之后,应当前往彼处以成就自身的灵性功德;并且也应在彼处行“供水祭”(tarpana),使诸天、人众与祖先同得满足。
Verse 8
स वसेद्भास्करे लोके विरिञ्चिदिवसं नृप । घृतेन बोधयेद्दीपं षष्ठ्यां स च नरेश्वर । मुच्यते सर्वपापैस्तु प्रतियाति पुरं रवेः
大王,此人得住于婆娑迦罗(Bhāskara,日神)之界,历一“梵天之日”(极其漫长)。于月相第六日(ṣaṣṭhī tithi),人中王啊,若以酥油点燃明灯,便脱离一切罪业,进往罗毗(Ravi,太阳)之城。
Verse 9
उत्पत्तिं चण्डभानोर्यः शृणोति भरतर्षभ । विजयी स सदा नूनमाधिव्याधिविवर्जितः
婆罗多族之雄啊,凡听闻旃陀婆奴(Caṇḍabhānu)起源者,必常得胜利,确然远离心忧与身病。
Verse 91
। अध्याय
章节标记:“Adhyāya”(章)。